中英惯用例句:
  • 连接或缩短两者之的距离。
    connect or reduce the distance between.
  • 与增加营业额相比,应优先考虑降低接费用。
    Reducing overhead take priority over increasing turnover.
  • 第二,归属认同与国家认同有交叉,但不隶属同一范畴。归属认同可以建立在国家认同的基础上,在一个国家的不同城市作出符合情感的选择。
    Second, while such an emotional affiliation may overlap with national identification, they are different.
  • 工农之的差别正在缩小。
    The distances between workers and peasants are reducing.
  • 负责有组织的犯罪活动的松散的暴徒的联系。
    a loose affiliation of gangsters in charge of organized criminal activities.
  • 代际联系父母与后代之亲密关系的形成过程,常常在孩子出生时就开始,是更深的感情联系的基础,影响着孩子的生理和心理发育
    The attachment process occurring between a parent and offspring that usually begins at the time of birth, is the basis for further emotional affiliation, and influences the child's physical and psychological development.
  • 通过删除隙、空字段、冗余项或不必要的数据以缩短记录或文件的长度来节省存储空
    To save storage space by eliminating gaps, empty fields redundancy, or unnecessary data to shorten the length of records or files.
  • 冗余系统降级运行期使用备份模块的情况。
    The use of backup module in a redundant system during degraded operation.
  • 第十,这里有雄伟的美洲杉树、喷火的火山、壮丽的山洞、巍峨的山峰、起伏的山脉、恬静的湖沼、蜿蜒的江河和多荫的水涯:宇宙真没有一样东西比此更好。
    In the tenth place, there are magnificent redwood trees, fire-spouting volcanoes, magnificent caves, majestic peaks, undulating hills, placid lakes, winding rivers and shady banks, and there is nothing better than that.
  • 一天,作为对简一丁点儿孩子气任性的惩罚,里德太太把她关进了里德先生病故的那个房
    One day, as punishment for a bit of childish willfulness, she puts Jane into the room in which Mr. Reed died.
  • 他们说在靠近海岸的暗礁之有一个礁湖。
    They say that inshore of the reef is a lagoon.
  • 里弥漫着劣质香水的呛鼻气味.
    The room reeked of cheap perfume.
  • 整个房充斥着一股烟味。
    The whole room reeked of tobacco smoke.
  • 周二联邦调查局发布了一份100页的对汉森的起诉书。汉森,现年56岁,被指控犯有谍罪。起诉书称,1985年汉森致信一名苏联特工,自愿提供机密情报,要价为10万美元。在以后的15年中,汉森陆续向苏联特工和后来的俄国特工提供了6000页的文件,其中涉及美国如何收集情报的秘密计划、侦听技术、从事双重谍工作的人员,以及其他高度敏感的问题。
    A 100? page affidavit released by the FBI on Tuesday,when Hanssen,56,was arraigned on espionage charges,alleges that Hannssen in 1985 sent a letter to a Soviet agent volun teering to provide classified intelligence information in exchange for $ 100,000.For the next 15 years,the affidavit says,Hanssen passed along to Soviet and later Russian agents 6,000 pages of documents on secret programs that described how the U.S.gathers intelligence,technologies used for listening,people who work as double agents and other highly sensitive matters.
  • 他说,我当选是因为上届任职期“给大家带来了不少实惠”:大力开发旅游资源,使全镇去年实现工农业总产值近亿元、农民人均收入1500多元。
    He said his reelection was because his last government brought the masses numerous benefits. It made energetic efforts to develop tourism resources, and last year raised the township's industrial and agricultural output value and the farmers' per-capita income to 1 million yuan and over 1,500 yuan respectively.
  • 机动飞行器可能运载的装备之一"通用空运飞行器"是一种可从太空发射武器的、可重返大气层再利用的航天器。
    Among the payloads the SMV might carry is the Common Aero Vehicle,reentry craft intended to deliver weapons from space.
  • 对于核武器设计者而言,w88的设计信息与有关tridentii“重返大气层飞行器”的“基本设计信息”之存在巨大差别。
    To a nuclear weapon designer, there is a vast difference between "design information for the W-88" [Cox] and "basic design information" on the Trident II "reentry vehicle" [Experts].
  • 使和好在……之重新建立亲密关系
    To reestablish a close relationship between.
  • 在系统受控关闭期(即所有系统活动中止之后),写入重新启动数据组的一个关键点。在其后的热启动中,利用热关键点中的信息可以重新将系统表设置到受控停止时的状态。
    A key point written to the restart data set during controlled shutdown(after all system activity has ceased). During a subsequent warm restart, information in the warm key point is used to reestablish system tables to the status they had at controlled shutdown.
  • 重建,恢复例如两国之重新建立诚实、友好的关系
    A reestablishing of cordial relations, as between two countries.
  • 她静静地坐了一会儿,眼睛开始慢慢地扫视房
    She sat still for a moment, then her eyes began to rove about the room.
  • 首先,裁判鸣哨后,发球球员有8秒钟时准备,而且在这8秒内他只要已经起跳,都不算发球违例。
    First, after the ref blows his/her whistle, the server then has 8 seconds to contact the ball. And it won't be called a fault as long as he's jumped up within the 8 seconds.
  • 速决是说的进攻的时,外线是说的进攻的范围。
    Ouick decision refers to the tempo of an offensive, and exterior lines refer to its scope.
  • 那年轻人亲切地看着他。“这若是我自己的房,我一定情愿让给你住。”他说。
    The young man regarded him with an affectionate expression “If it was my room I should let you have it, like a shot,” he said.
  • 裁判员正在报时间。
    The referee is calling time.
  • 亲密的长时的拥抱。
    a close and affectionate (and often prolonged) embrace.
  • 顺便提及或接提及。
    passing reference or indirect mention.
  • 在简单接模式中,描述最终服务的bindingtemplate将简单地被初始的服务绑定所引用。
    In the simple case of simple indirection, the hosted bindingTemplate is simply referenced by the original service binding.
  • 诗中字里行流露出痛苦之情.
    References to pain occur throughout the poem.
  • 有共同关系项的两单词合乎文法的关系。
    the grammatical relation between two words that have a common referent.
  • 我看了一下手表好知道准确的时
    I referred to my watch for the exact time.
  • 指健忘症;影响紧靠外伤之前的那段时
    of amnesia; affecting time immediately preceding trauma.