中英慣用例句:
  • 連接或縮短兩者之的距離。
    connect or reduce the distance between.
  • 與增加營業額相比,應優先考慮降低接費用。
    Reducing overhead take priority over increasing turnover.
  • 第二,歸屬認同與國傢認同有交叉,但不隸屬同一範疇。歸屬認同可以建立在國傢認同的基礎上,在一個國傢的不同城市作出符合情感的選擇。
    Second, while such an emotional affiliation may overlap with national identification, they are different.
  • 工農之的差別正在縮小。
    The distances between workers and peasants are reducing.
  • 負責有組織的犯罪活動的鬆散的暴徒的聯繫。
    a loose affiliation of gangsters in charge of organized criminal activities.
  • 代際聯繫父母與後代之親密關係的形成過程,常常在孩子出生時就開始,是更深的感情聯繫的基礎,影響着孩子的生理和心理發育
    The attachment process occurring between a parent and offspring that usually begins at the time of birth, is the basis for further emotional affiliation, and influences the child's physical and psychological development.
  • 通過刪除隙、空字段、冗餘項或不必要的數據以縮短記錄或文件的長度來節省存儲空
    To save storage space by eliminating gaps, empty fields redundancy, or unnecessary data to shorten the length of records or files.
  • 冗餘係統降級運行期使用備份模塊的情況。
    The use of backup module in a redundant system during degraded operation.
  • 第十,這裏有雄偉的美洲杉樹、噴火的火山、壯麗的山洞、巍峨的山峰、起伏的山脈、恬靜的湖沼、蜿蜒的江河和多蔭的水涯:宇宙真沒有一樣東西比此更好。
    In the tenth place, there are magnificent redwood trees, fire-spouting volcanoes, magnificent caves, majestic peaks, undulating hills, placid lakes, winding rivers and shady banks, and there is nothing better than that.
  • 一天,作為對簡一丁點兒孩子氣任性的懲罰,裏德太太把她關進了裏德先生病故的那個房
    One day, as punishment for a bit of childish willfulness, she puts Jane into the room in which Mr. Reed died.
  • 他們說在靠近海岸的暗礁之有一個礁湖。
    They say that inshore of the reef is a lagoon.
  • 裏彌漫着劣質香水的嗆鼻氣味.
    The room reeked of cheap perfume.
  • 整個房充斥着一股煙味。
    The whole room reeked of tobacco smoke.
  • 周二聯邦調查局發佈了一份100頁的對漢森的起訴書。漢森,現年56歲,被指控犯有諜罪。起訴書稱,1985年漢森緻信一名蘇聯特工,自願提供機密情報,要價為10萬美元。在以後的15年中,漢森陸續嚮蘇聯特工和後來的俄國特工提供了6000頁的文件,其中涉及美國如何收集情報的秘密計劃、偵聽技術、從事雙重諜工作的人員,以及其他高度敏感的問題。
    A 100? page affidavit released by the FBI on Tuesday,when Hanssen,56,was arraigned on espionage charges,alleges that Hannssen in 1985 sent a letter to a Soviet agent volun teering to provide classified intelligence information in exchange for $ 100,000.For the next 15 years,the affidavit says,Hanssen passed along to Soviet and later Russian agents 6,000 pages of documents on secret programs that described how the U.S.gathers intelligence,technologies used for listening,people who work as double agents and other highly sensitive matters.
  • 他說,我當選是因為上屆任職期“給大傢帶來了不少實惠”:大力開發旅遊資源,使全鎮去年實現工農業總産值近億元、農民人均收入1500多元。
    He said his reelection was because his last government brought the masses numerous benefits. It made energetic efforts to develop tourism resources, and last year raised the township's industrial and agricultural output value and the farmers' per-capita income to 1 million yuan and over 1,500 yuan respectively.
  • 機動飛行器可能運載的裝備之一"通用空運飛行器"是一種可從太空發射武器的、可重返大氣層再利用的航天器。
    Among the payloads the SMV might carry is the Common Aero Vehicle,reentry craft intended to deliver weapons from space.
  • 對於核武器設計者而言,w88的設計信息與有關tridentii“重返大氣層飛行器”的“基本設計信息”之存在巨大差別。
    To a nuclear weapon designer, there is a vast difference between "design information for the W-88" [Cox] and "basic design information" on the Trident II "reentry vehicle" [Experts].
  • 使和好在……之重新建立親密關係
    To reestablish a close relationship between.
  • 在係統受控關閉期(即所有係統活動中止之後),寫入重新啓動數據組的一個關鍵點。在其後的熱啓動中,利用熱關鍵點中的信息可以重新將係統表設置到受控停止時的狀態。
    A key point written to the restart data set during controlled shutdown(after all system activity has ceased). During a subsequent warm restart, information in the warm key point is used to reestablish system tables to the status they had at controlled shutdown.
  • 重建,恢復例如兩國之重新建立誠實、友好的關係
    A reestablishing of cordial relations, as between two countries.
  • 她靜靜地坐了一會兒,眼睛開始慢慢地掃視房
    She sat still for a moment, then her eyes began to rove about the room.
  • 首先,裁判鳴哨後,發球球員有8秒鐘時準備,而且在這8秒內他衹要已經起跳,都不算發球違例。
    First, after the ref blows his/her whistle, the server then has 8 seconds to contact the ball. And it won't be called a fault as long as he's jumped up within the 8 seconds.
  • 速决是說的進攻的時,外綫是說的進攻的範圍。
    Ouick decision refers to the tempo of an offensive, and exterior lines refer to its scope.
  • 那年輕人親切地看着他。“這若是我自己的房,我一定情願讓給你住。”他說。
    The young man regarded him with an affectionate expression “If it was my room I should let you have it, like a shot,” he said.
  • 裁判員正在報時間。
    The referee is calling time.
  • 親密的長時的擁抱。
    a close and affectionate (and often prolonged) embrace.
  • 順便提及或接提及。
    passing reference or indirect mention.
  • 在簡單接模式中,描述最終服務的bindingtemplate將簡單地被初始的服務綁定所引用。
    In the simple case of simple indirection, the hosted bindingTemplate is simply referenced by the original service binding.
  • 詩中字裏行流露出痛苦之情.
    References to pain occur throughout the poem.
  • 有共同關係項的兩單詞合乎文法的關係。
    the grammatical relation between two words that have a common referent.
  • 我看了一下手錶好知道準確的時
    I referred to my watch for the exact time.
  • 指健忘癥;影響緊靠外傷之前的那段時
    of amnesia; affecting time immediately preceding trauma.