中英慣用例句:
  • 雙輪運貨車一種雙輪的小車,尤指農民使用的,可以卸貨物的小車
    A two-wheeled cart, especially a farmer's cart that can be tilted to dump a load.
  • 他藉給我一些舊了的小說。
    He lent me some dog-eared novels.
  • 她非常用功:她的英文字典已經爛了。
    She studies very hard: her English dictionary is completely dog- eared.
  • 過幾天我們要開中央全會,討論城市改革,城市改革也是變,是天覆地的變化。
    In a few days we shall hold a plenary session of the Central Committee of the CPC to discuss reform in the cities. That reform will also be a change, and an earthshaking one.
  • 對在中國少數民族三大英雄史詩中産生於新疆蒙古族和柯爾剋孜族的《江格爾》和《瑪納斯》兩部史詩的搜集、整理、譯和研究取得了很大成就。
    Tremendous achievements have been made in collecting, editing, translating and researching the Janger of the Mongolians and the Manas of the Kirgiz, two of China’s three important epics of ethnic minorities.
  • 這男孩是他父親的小號
    The boy was a smaller edition of his father.
  • 其它的譯存儲器係統在文本被譯的地方有其自己的編輯器
    Other translation memory systems have their own editors where the text is translated.
  • 倫納德,威廉·埃勒瑞1876-1944美國詩人和教育傢。他作品有十四行組詩兩次生命(1925年),他還譯了貝爾武甫和盧剋萊蒂爾斯的作品
    American poet and educator who wrote the sonnet sequence Two Lives(1925) and translated Beowulf and the works of Lucretius.
  • 有彈性邊的寬鬆的褲子;供運動員穿着。
    loose-fitting trousers with elastic cuffs; worn by athletes.
  • 六千萬就是西南地區人口中百分之九十的基本群衆,要把他們發動起來,搞土改鬧身。
    The 60 million referred to the working masses, who accounted for 90 per cent of the population in the Southwest. We had to arouse them to carry out land reform and emancipate themselves.
  • 西藏的幹部隊伍主體是身農奴和奴隸,同時也包括各界愛國上層人士。
    Most Tibetan cadres are emancipated serfs and slaves. There are also some patriots from the upper class.
  • 參加大會的藏族代表絶大多數是身農奴和奴隸,也有上層愛國人士和宗教界人士。
    Most deputies of the tibetan nationality to the congress were emancipated serfs and slaves, as well as patriots from the upper strata and religious figures.
  • 1959年以後,身農奴在廣大城鄉紛紛成立業餘歌舞隊和藏戲隊,以群衆喜聞樂見的文藝形式,自編自演了衆多反映身解放後新生活的節目。
    Beginning in 1959, the emancipated serfs set up amateur song and dance and Tibetan opera teams one after another in cities and townships. They composed, wrote and performed a number of programs reflecting the people's new life since the liberation in the forms loved by the masses.
  • 1959年民主改革以後,西藏更涌現了一批優秀的文藝作品,如歌麯《北京的金山上》和《身農奴把歌唱》、表演唱《逛新城》、歌舞《洗衣歌》、音樂舞蹈史詩《身農奴嚮太陽》、話劇《文成公主》、電影《農奴》等,在國內外都産生了一定影響。
    Particularly after the Democratic Reform in 1959, a number of excellent literary and art works emerged in Tibet and, to a certain degree, influenced people both at home and abroad. These works include the songs "On the Golden Hill of Beijing" and "Liberated Serfs Sing," the song with actions "Strolling Around the New Town," the song and dance combination "Washing Clothes," the dance epic with music "Emancipated Serfs Turn Toward the Sun," the drama "Princess Wen Cheng" and the movie "The Serfs.
  • 這場改革廢除了領主、貴族、頭人等特權者的一切特權,消滅了人剝削人、人壓迫人的舊制度,使千百萬少數民族群衆身解放,獲得人身自由,成為國傢和自己命運的主人。
    This reform abolished all the privileges of the privileged few--feudal lords, nobles and tribal chiefs--and the old system of exploitation and oppression of man by man. As a result, tens of thousands of the minority people won emancipation and personal freedom and became masters of their homelands and their own destinies.
  • 將軍推了那個國傢的最後一個皇帝,建立了共和國。
    The general overthrew the last emperor of that country and established a public.
  • 老師從一開始就強調譯準確性。
    The teacher laid emphasis on the precision of the translation from the outset.
  • 他們的船翻了。
    Their boat was upset, end over end.
  • 70年代,中國譯和編寫了一批環境保護科普讀物,廣泛介紹環保知識,起到了很好的啓蒙作用。
    As early as in the 1970s, popular science textbooks on environmental protection were compiled or translated into Chinese to widely introduce environmental protection knowledge and enlighten the people on such knowledge.
  • 高而緊的(但不轉的)領口;有這種領口的衣服(尤指毛衣)
    Etc an enquiring etc turn of mind in turn not do a hand's turn on the turn one good turn deserves another out of turn a b serve one's sb's turn take turns at sth do sth turn and turn about a the turn of events a turn of phrase a turn of the screw a turn of speed the turn of the year centuryot turn over like a polo-neck
  • 一種生長的作物,壓在地下以優化土壤。
    a growing crop that is plowed under to enrich soil.
  • 佩吉賣弄了她的舞步,而沃爾特在討好觀衆方面也不甘示弱,就拿出了倒立、橫筋鬥和後筋鬥的拿手好戲。
    Peggy showed off her new dancing steps and Walter, not to be outdone in a matter of entertaining visitors, his prowess at handstands, cartwheels and backward somersaults.
  • 他把兩本書全部譯了。
    He translated both books in their entirety.
  • 然而,如果這項“新工程”成功,新加坡就不僅可以保住“經濟建設模範生”的地位,還可以爭取到“人文精神建設優等生”的榮譽。
    But if the overhaul was successful, in addition to our enviable reputation as an “economic model”, we would also stand to bag the honour of being an “excellent example for developing humanity”.
  • 對史詩有誤解的翻譯
    A perverted translation of an epic poem.
  • 林洲醫生對能夠從英文譯,接觸到隨着時間的流逝逐漸被忘掉的傳統文化,深表興奮。%$
    Dr Lim Chew is most enthusiastic that the English translation gives him access to our cultural heritage that is being gradually eroded over time.
  • 他眼瞼的外很嚴重。
    The eversion of his eyelids is serious.
  • 使出,使外將(身體某部分)裏面到外面,將內表面出使突出
    To cause(a body part) to turn inside out by eversion of an inner surface.
  • 一種把源程序譯成可執行程序(即目標程序)的程序。
    A program that translates a source program into an executable program(an object program).
  • 練習大部分是譯練習。
    The exercises are mostly translation exercises.
  • 註釋,註解簡短的說明註釋或譯,常關於較難的或技術性的表達詞句,一般插在備註欄或課文或稿件的行間
    A brief explanatory note or translation of a difficult or technical expression usually inserted in the margin or between lines of a text or manuscript.
  • 一種偽理論的推翻
    the explosion of a pseudo theory