中英惯用例句:
  • 他忽松开了我的臂膀。
    He suddenly released my arm.
  • 说气话在一阵愤怒的突爆发中不经考虑地脱口说出
    To speak thoughtlessly in a burst of released anger.
  • 我欣接受了他的忠告。
    I took his advice kindly.
  • 可怕的必;看起来俄国的末日确实无情的来临了;残酷的迫害;对父母身份的严格要求。
    grim necessity; Russia's final hour, it seemed, approached with inexorable certainty; relentless persecution; the stern demands of parenthood.
  • 后英方又以炮火对敌不断猛轰,西班牙舰船被狂风暴雨打散进入北海,被迫逃往苏格兰且兵力大减。
    The Spanish came under relentless gunfire and were scattered into the North Sea by the tremendous storms. They were forced to flee around Scotland where their numbers were depleted by the storms.
  • 不能完全肯定其可靠性。
    There's yet an element of doubt about it's reliability.
  • 不能完全肯定其可靠性。
    There 's yet an element of doubt about it 's reliability.
  • 而,通过过去几十年的研究,试验心理学家掌握了能够使他人让步、服从和改变的可靠方法。
    Over the past several decades, though, experimental psychologists have learned which methods reliably lead people to concede, comply, or change.
  • 有如此大的热情,你或许会认为像赛尔福这样的开拓者会大张旗鼓地宣传他们在领导生物林业所做的突破性进展方面所起的作用。
    Given such enthusiasm, you might think that pioneers like CellFor would be eager to advertise their role in the breakthroughs that are leading the way for bioforestry.
  • 在军队中短暂地呆了一段时间后,特纳把精力投入到父亲的广告牌业务中。他购买了一家广播电台,后利用空闲的广告牌为电台做宣传。
    After a brief spell in the armed forces,he ploughed his energies into his father's billboard business,purchasing a radio station and using empty billboards to advertise it.
  • 他接过我的马时,别别扭扭地不高兴地低声自言自语着,同时又那么愤怒地盯着我的脸,使我善意地揣度他一定需要神来帮助才能消化他的饭食,而他那虔诚的突喊叫跟我这突来访是毫无关系的。
    he soliloquized in an undertone of peevish displeasure, while relieving me of my horse: looking, meantime, in my face so sourly that I charitably conjectured he must have need of divine aid to digest his dinner, and his pious ejaculation had no reference to my unexpected advent.
  • 第二十九条 各级人民政府应当采取措施,提高农业防御自灾害的能力,做好防灾、抗灾和救灾工作,帮助灾民恢复生产,开展社会互助互济;
    Article 29 People's governments at various levels shall take measures to improve the abilities of battling against natural calamities in agriculture, do a good job in preventing and fighting disasters and relieving the victims thereof, assist the victims to resume their production and carry out mutual assistances and mutual relieves in the society;
  • 历史上,新疆的宗教虽一直在不断演变,但自从外来宗教传入以来所形成的多种宗教并存的格局却一直保持下来。
    Historically, the dominance of a particular religion has kept changing from time to time in Xinjiang, but the coexistence of multiple religions following the introduction of outside religious faiths has never changed.
  • 无疑地,如果奇迹底意思是“超越自”,那么奇迹多是在厄运中出现的。
    Certainly if miracles be the command over nature, they appear most in adversity.
  • 经过一场大的灾难后仍幸存下来。
    continue in existence after (an adversity, etc.).
  • 天气虽恶劣,搬迁行动的最重要阶段成功完成。
    Despite the inclement weather, this critical phase of the relocation exercise was completed successfully.
  • 同时,中国政府也清楚地看到,由于历史和自地理等因素的制约和影响,中国中西部少数民族较为集中的地区与东部沿海地区相比,在发展上还存在着较大差距,有部分少数民族地区人民还未解决温饱问题,有些地区因生产条件较差严重影响持续发展。
    China has blazed a correct way for handling ethnic problems and realizing the common prosperity of the various ethnic groups in conformity with China's reality. In the meantime, however, the Chinese government is well aware of the fact that, due to the restrictions and influences of history, physical geography and other factors, central and western China, where most ethnic minority people live, lag far behind the eastern coastal areas in development. In some ethnic minority areas, the people are inadequately fed and clothed, and while in some other areas sustained development has been adversely affected by poor production conditions.
  • 可惜美国国会方面仍不愿提供资金予国际货币基金组织。
    Unfortunately, there is still US legislative reluctance to provide capital to the IMF.
  • 他这样真诚地爱我,对我的照料欣领受。
    He loved me so truly that he knew no reluctance in profiting by my attendance;
  • 而,在其他地方,不愿让雇员远距离工作的事时有发生,而支持这种不愿给雇员自由的等级体系的理由是那儿有数十亿平方英尺的办公场所。
    Elsewhere, however, a considerable reluctance to let the employees go has been occurring. Billions of square feet of office space are there to back up the reluctant hierarchies.
  • 为着执行这个政策,必须教育担任政权工作的党员,克服他们不愿和不惯同党外人士合作的狭隘性,提倡民主作风,遇事先和党外人士商量,取得多数同意,后去做。
    To execute this policy, we must educate the Party members who work in the organs of political power, overcome the narrowness manifested in their reluctance and uneasiness in co-operating with non-Communists, and encourage a democratic style of work, that is, consultation with the non-Party people and winning majority approval before taking action.
  • 同时,中国政府也清楚地看到,由于历史和自地理等因素的制约和影响,中国中西部少数民族较为集中的地区与东部沿海地区相比,在发展上还存在着较大差距,有部分少数民族地区人民还未解决温饱问题,有些地区因生产条件较差严重影响持续发展。
    In the meantime, however, the Chinese government is well aware of the fact that, due to the restrictions and influences of history, physical geography and other factors, central and western China, where most ethnic minority people live, lag far behind the eastern coastal areas in development. In some ethnic minority areas, the people are inadequately fed and clothed, and while in some other areas sustained development has been adversely affected by poor production conditions.
  • 新老师可能被分派到电脑教学刚刚启步的学校,大家必须从头学起,一齐开步走;资深的老师空有丰富的教学经验,在运用电脑教学的大前提下,却突无法施展,不但士气受挫,也可能影响教学表现,得不偿失。
    Hence, all teachers -- including the seniors who are very experienced in teaching, but who are suddenly at a loss when it comes to computers -- will have to start from scratch and will have to progress together.Eventually, they will become frustrated and their teaching performance may be adversely affected. Based on this scenario, the cons seem to outweigh the pros.
  • ,还有其他原因造成回教徒不愿意被称为中庸分子。
    There are other reasons why Muslims are reluctant to be called "moderate Muslims".
  • 法院和律师经常不愿披露诉讼成本,frye听证会也是非常昂贵的。
    While courts and attorneys are often reluctant to reveal the costs of proceedings, Frye hearings are expensive.
  • 工业界作为整体尚不愿采用opendoc,但开发人员应该接受它。
    Although the industry as a whole may be reluctant to adopt OpenDoc, it behoves developers to embrace it.
  • 第四,由于中国人口基数很大,在今后相当长的一个时期将面临就业压力,这必会影响到贫困人口的就业,使很多本来能够奏效的扶贫措施难以发挥出应有的作用。
    Fourth, because of its large population, China will face employment pressure for a long period to come. This pressure is bound to adversely affect the employment of the impoverished population, so much so that many effective aid-the-poor measures will not play the roles they should play.
  • 美国并不愿意这场冲突发生,而我们的目标是明确的,美国人民、我们的盟友不会对一个非法的政权心慈手软,这个政权正使用大规模杀伤性武器威胁世界和平。
    "Our nation enters this conflict reluctantly, yet our purpose is sure. The people of the United States and our friends and allies will not live at the mercy of an outlaw regime that threatens the peace with weapons of mass murder.
  • 卢沟桥事变以后,蒋介石一派参加抗日了,汪精卫一派就代表了亡国论,并准备投降日本,后来果投降了。
    After the Lukouchiao Incident (July 7. 1937), the Chiang Kai-shek clique reluctantly took part in the War of Resistance, while the Wang Ching-wei clique became the representatives of the theory of national subjugation, was ready to capitulate to Japan and in fact subsequently did so.
  • 我们的目的不仅要征服自,而且还要改造自
    Our purpose is not only to conquer nature but also to remake nature.
  • 一个生物工程林业的新时代正悄而至,并且保证重塑每年7500亿美元全球林业经营和景色的新形象。
    A new age of bioengineered forestry is dawning, and it promises to completely remake the $ 750-billion-a-year global forestry business -- and, with it, landscapes all over the world.
  • 但是要找到愿意接受有如此严重疾病孩子的寄养父母,仍是件非常困难的事情,数百名儿童依被收容在医院里。
    But finding parents willing to take in such seriously ill children remains a formidable obstacle, and hundreds of children remain institutionalized.