中英惯用例句:
  • 已经用却仍然存在的规则
    A regulation that has outlived its usefulness.
  • 制定法规的官员所以还不能颁布大量的新规则的一个原因,仅仅是因为他们有对新规则的可行性进行调查证实而已。
    One reason regulators can't issue sweeping new rules is that they simply don't have the research to back them up.
  • 但是,投资者不能完全有戒心。卢森堡和都柏林虽有很好的监管体系,但也有许多其他岸外基金中心吸引了些图谋不轨的公司,那就出现了危险。
    But care does need to be taken, as while Luxembourg and Dublin have well-defined regulation and pro-active regulators, many other offshore havens, where funds can be established, attract the unscrupulous, and thus dangers exist.
  • 但是,投资者不能完全有戒心。卢森堡和都柏林虽有很好的监管体系,但也有许多其他岸外基金中心吸引了些图谋不轨的公司,让不设防的投资者掉入陷阱。
    But care does need to be taken, as while Luxembourg and Dublin have well-defined regulation and pro-active regulators, many other of the offshore havens, where funds can be established, attract the unscrupulous, and thus dangers exist.
  • 后市的巴罗神经研究院,进行康复治疗。当别人问起她丈夫时,她回答,“我还结婚。”
    Transferred later to the Barrow Neurological Institute in Phoenix for rehab, Krickitt was asked about her husband and replied, “ I'm not married.”
  • 排练时她没有到场。
    She defaulted on the rehearsal.
  • 由于下乡了,我们能参加这次排演。
    We missed the rehearsal through being in the countryside.
  • 但是,现在凶杀案可不单单是拦路抢劫、强奸或绑票等所带来的必然后果了。有时根本有任何作案动机,而极可能只是那些善于模仿电视片英雄的家伙在排演他们的幻想遐思。
    But it has now become not only a logical conclusion to street robbery, rape or kidnapping, but sometimes occurs without any motive at all, most probably as a rehearsal of the fancies of those who are apt in duplicating the "heroes" on the TV screen.
  • 米洛斯岛希腊东南部一岛屿,位于爱琴海的基克拉迪群岛。古时为一繁荣的贸易中心及黑曜岩采掘中心,但自青铜代替黑曜岩成为制造工具和武器的材料之后,该城逐渐落。著名的米洛斯岛的维纳斯雕像于1820年发现于此
    An island of southeast Greece in the Cyclades Islands of the Aegean Sea. It was a flourishing trade and obsidian-mining center in ancient times but lost importance when bronze replaced obsidian as a material for tools and weapons. The famous statue Venus de Milo was discovered here in1820.
  • "什么不同,"安德森说,"唯一的不同是汤姆和我必须多花时间演练,找到一个我和其他演员已经有的共同语言。
    "Not at all," Anderson says. "The only difference was Tom and I had to spend more time rehearsing to find a vocabulary, which I already had with other actors.
  • 当然,基辛格本人更是求成心切,只是由于他的腼腆习性,很久有能够发挥他的抱负。
    Nobody,of course,wanted it more than Henry Kissinger himself,though for a long time shyness kept him from giving his ambitions freer rein.
  • 一旦最高法院认定国会并有违反著作权条款,国会在这一领域的超限工作就有办法控制了。
    Once the Court found that Congress had not violated the Copyright Clause, it was left with no other way to rein in Congress's excesses in this area.
  • 参议院一个小组于上周通过了一个法案,其初稿早在25年前就已拟定,而且以不同形式经立法人员反复讨论过。1996年,它在参议院仅以一票之差有通过。
    Last week, a Senate panel passed a bill whose first version appeared more than 25 years ago and which has since been reincarnated in various forms, including legislation that failed by one vote in the Senate in 1996.
  • 有采取加强措施,发射都是成功的。
    No reinforcement measures have been adopted, and the ensuing launches have all been successful.
  • 这五个——逐渐增加兵力,有主攻方向,有战略协同,失去时机,包围多歼灭少,是台儿庄战役以前日本指挥的不行之点。
    These five errors -- piecemeal reinforcement, absence of a main direction of attack, lack of strategic co-ordination, failure to grasp opportunities, and encirclement of large, but annihilation of small, numbers -- were all points of incompetence in the Japanese command before the Taierhchuang campaign.
  • 并且因其对中国力量的估计不足和日本军阀的内部矛盾,产生了许多指挥的错误,例如逐渐增加兵力,缺乏战略的协同,某种时期有主攻方向,某些作战失去时机和有包围无歼灭等等,可以说是他的第三个弱点。
    Moreover, its underestimation of China's strength and the internal contradictions among the Japanese militarists have given rise to many mistakes in command, such as piecemeal reinforcement, lack of strategic co-ordination, occasional absence of a main direction for attack, failure to grasp opportunities in some operations and failure to wipe out encircled forces, all of which may be considered the third weakness of Japanese imperialism.
  • 人人享有饮水、卫生设备和卫生运动(饮水卫生运动)是一项协调一致的宣传和交流运动,旨在调动政治宣传、支持和行动,结束得不到安全水的11亿人民和有足够卫生设备的24亿人民的痛苦。
    The Water, Sanitation and Hygiene for All campaign (WASH) is a concerted advocacy and communications campaign to mobilize political awareness, support and action to end the suffering of the 1.1 billion people without access to safe water, and the 2.4 billion without adequate sanitation.
  • 能把学校管理好的校长走了,另一个人已接任。
    The headmaster who failed to govern the school has left, and another man has taken the reins.
  • 既然上天对一个忏悔的罪人比对一百个从来有犯过罪的正直的人更加喜欢,就让我们尽力讨上天的喜欢吧,上天会赐福给我们的。
    Since there is more rejoicing in heaven for the repentance of one sinner than for a hundred just men who have never sinned, let us try to give heaven cause to rejoice. Heaven may repay us with interest.
  • 有理由抱怨;他们有高兴的理由。
    he had no cause to complain; they had good reason to rejoice.
  • 我们党内也有这种情况,有些同志背上有包袱,以为对他的错误有办法,及至将他开除党籍,他倒变好了,有的人后来又入了党。
    We have had similar cases in our Party. Some comrades let themselves weighed down by their past contributions and thought no one could do anything about their mistakes. Only after they were expelled from the Party did they become good comrades;some even rejoined the Party later.
  • 和宗教没有联系的
    Not related to religion.
  • 他们和妻子儿女的关系同资产阶级的家庭关系再有任何共同之处了;
    his relation to his wife and children has no longer anything in common with the bourgeois family-relations;
  • 现在,许多海外游子即使有回归祖国,也正在回报,他们为国内的技术项目出谋划策,提供投资。
    But now many of the emigrés are giving back, if not going back, to their homeland by advising and investing in its technology ventures.
  • 和谐的关系;有争吵的状态。
    harmonious relations; freedom from disputes.
  • 不相关的有相互关联的;不相关的
    Having no correlative relationship; unconnected.
  • 他们根据爱因斯坦的相对论得出结论,如果光线的速度是越过任何巨大物体的终极速度,那么一旦被黑洞捕获,有什么东西可以逃脱。
    They concluded on the basis of Einstein's theory of relativity that if the speed of light was the utmost speed over any massive object, then nothing could escape a black hole once in its clutches.
  • 放心吧。这根本什么。
    Relax. It's nothing at all.
  • 那么员工怎样才能做到休假期间既可以完全放松自己又有内疚感呢?
    So how can employees relax without feeling guilty?
  • 有休息时间令人疲惫不堪的规定。
    an exhausting routine that leaves no time for relaxation.
  • 说到休息有什麽比得上在海边度过一天。
    For relaxation nothing compares with a day on the beach.
  • 放松、从容不迫;有匆忙。
    relaxed and leisurely; without hurry or haste.