Chinese English Sentence:
  • 因此我们常见勇气在民治国家中有奇效,而在有统治阶级或君主的国家中则不如此之甚:又勇气总是在勇敢的人们初次活动的时候功效大,而以后就没有这样大了;因为勇气是不善于守信的。
    Therefore, we see it hath done wonders, in popular states;but with senates and princes less; and more ever upon the first entrance of bold persons into action, man soon after, for boldness is an ill keeper of promise.
  • 比如说,烟火经就是篝火。我可以这么说,直到今天,黑夜中的篝火仍然是最奇妙的景观之一。
    Fireworks, for example, were once no more than bonfires and to this day, I may add, a good bonfire on a dark night remains one of the most magical of spectacles.
  • 作者是美国哈佛大学教授以及哈佛—燕京学社社长.他在新加坡一个有关思维的会议上与彭妮有一面之缘,并对她的文化修养,特别是她对儒家学说的见解,留下深刻的印象。
    The author who is the Harvard University and Director of the Harvard-Yenjing Institute met Bonny Hicks once in Singapore at the Conference on Thinking. He was deeply impressed by her cultural outlook, particularly her knowledge in Confucianism.
  • 我们在战后繁荣的年代里,经有过一个时期很走运。
    We had a good innings in the boom after the war.
  • 去非洲打猎,从中得到极大的乐趣
    He got a big boot out of hunting in Africa
  • 去非洲打猎,从中得到极大的乐趣。
    He get a big boot out of hunting in africa.
  • 一个有名的辩护律师经说道,能在税务案件中胜诉的律师常常是对出示证据作了充分准备,尽量不使法官和陪审团厌倦的律师。
    A well-known defense attorney once remarked that the attorney that wins in a tax case is usually the attorney who is best prepared to present evidence efficiently thus causing the judge and jury the least amount of boredom.
  • 纳闽岛马来西亚婆罗洲东北海岸的一座岛屿。有一段时期为英国的直辖殖民地(1848年以后),1963年成为马来西亚的一部分
    An island of Malaysia off the northeast coast of Borneo. At one time a British crown colony(after1848), it became part of Malaysia in1963.
  • 班加马辛印度尼西亚一城市,位于婆罗洲南部的一个三角形岛屿上。班加马辛是重要的深水港14世纪时是印度王国的一部分,15世纪时由穆斯林统治。人口381,286
    A city of Indonesia on a delta island of southern Borneo. An important deep-water port, Banjarmasin was part of a Hindu kingdom in the14th century and passed to Moslem rulers in the15th century. Population,381, 286.
  • 罗彻斯特英国东南部一个自治城市,位于伦敦东南偏东。它是罗马人和萨克森人的主要定居点。人口56,030
    A municipal borough of southeast England east-southeast of London. It was an important Roman and Saxon settlement. Population,56, 030.
  • 卡莱尔宾夕法尼亚州南部一自治村镇,位于哈里斯堡西南部以西。该地为1794年维斯基叛乱时乔治·华盛顿的指挥部。人口18,419
    A borough of southern Pennsylvania west-southwest of Harrisburg. It was a headquarters for George Washington during the Whiskey Rebellion of1794. Population,18, 419.
  • 若干次投向她的怀抱,她固然没有拒绝,也并不欢迎,只是冷冷地说一声:“你又回来了吗?”
    I have more than once returned to the fold of her bosom.She did not reject me, but neither did I receive a warm welcome. She merely said rather coldly, "You are back again?"
  • 假如他注意到或者为此烦恼,他就不会再这样做下去了。
    If he ever noticed or was bothered, he never let on.
  • 麦基诺舟一种头尖而侧方的平底船,用于五大湖区上游
    A flat-bottomed boat with a pointed bow and square stern, once used on the upper Great Lakes.
  • 我国最大的电脑造商,一度为带动[经济]成长的火车和无与伦比的成功企业,说裁员及工厂关闭将耗费60亿元――纳税前数字。此一数字将在年终结账的最后项目中显现。
    The nation's biggest computer manufacturer, once an engine of growth and an unrivaled success, said the job cuts and plant closings would cost about$6 billion before taxes, a sum that will be reflected in its bottom line by the end of this year.
  • 开往欧洲的轮船在香港停靠。
    Ships bounded for Europe touched at Hong Kong.
  • 我们的先辈以信念和无畏一次次转危为安,比起他们经历过的险阻,我们仍大可感到欣慰。大自然仍在给予我们恩惠,人类的努力已使之倍增。
    Compared with the perils which our forefathers conquered, because they believed and were not afraid, we have so much to be thankful for Nature surrounds us with her bounty and human, efforts have multiplied it.
  • 资产阶级在历史上经起过非常革命的作用。
    The bourgeoisie, historically, has played a most revolutionary part.
  • 中国的这些小资产阶级成分经参加过一九二四年至一九二七年的革命。
    This section of the Chinese petty bourgeoisie took part in the revolution of 1924-27.
  • 不再清澈的湖水告诉你南大湖已经不再风光,但它在南大时代却经有过一段黄金时期。对许多人来说,它象征着南大的心脏地带。
    Although its brackish waters suggest it's now yesterday's flavour of the month, the lakelet had its heyday during Nantah days when it symbolised for many the heart of the university then.
  • 在采访中几位妇女诉说科佩尔曼紧紧的拥抱过她们,对她们的身体做出不合适的评论。在无人干扰的诊断室里,常常肆无忌惮地骚扰她们。
    Several of the women report in interviews that Copperman hugged them too tightly, made inappropriate comments about their bodies, and in the privacy of the exam room, was often brazen.
  • 一种前葡萄牙或巴西金币,也是18世纪早期英国的货币
    A former Portuguese or Brazilian gold coin that was also current in England in the early18th century.
  • 王平:有一次,他对巴西记者说;“在1995年,我当选为世界最佳守门员,推举我的是足球强国德国和英格兰的体育记者。
    Wang Ping: Once, he said to a Brazilian journalist:"In 1995, I was elected best goalkeeper in the world. I was elected by the sports journalists of German and Scotland, which are great powers of football.
  • 王平:有一次,他对巴西记者说;“在1995年,我当选为世界最佳守门员,推举我的是足球强国德国和英格兰的体育记者。
    Wang Ping: Once, he said to a Brazilian journalist: "In 1995, I was elected best goalkeeper in the world. I was elected by the sports journalists of German and Scotland, which are great powers of foot-ball.
  • 我们打电话给轻工业品公司陶瓷器部,但他们说,客户并未要求投保破碎险。
    We phoned the Ceramics Section of the Light Industrial Products Import & Export Corporation, but were told that their customer and not asked for coverage in case of breakage.
  • 除非这个故事使一个出租车司机和一个大学教授爱不释手,否则它就不是足够好--布莱恩布兰德。
    Unless the story is at once as unputdownable to a taxi driver as to a university professor it is not good enough- Brian Burland.
  • 早在1998年,英国伦敦瑞丁大学研究控制论(对信息传递和控制的研究,尤其涉及人及动物大脑与机器及电子装置的差异)的教授布雷恩·沃里克就经将一枚芯片植入自己的胳膊,他进行这项实验的目的是为了测试自己的电脑能否在楼内无线跟踪他的行迹。
    Back in 1998, Brian Warwick, a professor of cybernetics at Reading University in London, implanted a chip into his arm as an experiment to see if Warwick's computer could wirelessly track his whereabouts with the university's building.
  • 我直率地告诉他,他经接受贿赂,他怒不可遏。
    He had his gorge rise when I plainly told him that he had received a bribe.
  • 这种踏板车是获奖发明人迪恩·卡门的最新制作,他发明过第一个便携式胰岛素泵、公文包大小的透析机和能爬楼梯的轮椅。
    The scooter is the latest gadget from award-winning inventor Dean Kamen, who has also developed the first insulin pump, a briefcase-sized dialysis machine, and a wheelchair that can climb stairs.
  • 美国国务卿经在几天前向安理会展示了情报部门搜集的新证据,证明伊拉克为了准备迎接检查而对一些地区进行了清理,转移了很多关于被禁止的武器计划的证据,也就是关于在照片中被分析家认为是正在一个军火库清理化学污染物的卡车,对此我想说明一下,那个地区是一个公开的地区,当然,也是伊拉克预计我们要进行检查的地点,我要说明的是,这两张卫星照片相隔了几个星期,报告中所谓的转移武器的行动很有可能只是例行公事,是为了迎接即将到来的检查所做的正常工作而已。
    The presentation of intelligence information by the US Secretary of State suggested that Iraq had prepared for inspections by cleaning up sites and removing evidence of proscribed weapons programmes. I would like to comment only on one case, which we are familiar with, namely, the trucks identified by analysts as being for chemical decontamination at a munitions depot. This was a declared site, and it was certainly one of the sites Iraq would have expected us to inspect. We have noted that the two satellite images of the site were taken several weeks apart. The reported movement of munitions at the site could just as easily have been a routine activity as a movement of proscribed munitions in anticipation of imminent inspection. Our reservation on this point does not detract from our appreciation of the briefing.
  • 杨荣文准将说过:共患难能让人们团结起来。
    Brigadier-General George Yeo once said, braving storms together will make a people more united.
  • 加的夫威尔士首府和最大城市,位于威尔士东南部的布里斯托尔海峡。该市在19世纪和20世纪早期是一个繁荣的煤碳运输港。人口281,300
    The capital and largest city of Wales, in the southeast part of the country on Bristol Channel. It was a prosperous coal-shipping port in the19th and early20th centuries. Population,281, 300.