中英惯用例句:
  • 他从口袋里拿出手帕眼睛。
    Producing a handkerchief from his pocket, he held it to his eyes.
  • 小男孩拿出手帕替妈妈干了眼泪。
    The little boy drew out his handkerchief and dried tears for his mother.
  • 让我把把手擦亮。
    Let me polish up the handle.
  • 矛尖了过去,没有刺中。
    The spear harmlessly glanced off.
  • 姑母哈丽特支配着一大群看不见的仆人,他们不停地刷洗、打扫和拭。
    Aunt Harriet presided over an invisible army of servants that continuously scrubbed, cleaned, and published.
  • 过了一会儿,她听到远处轻微的脚步声,她急忙干眼泪,看看谁来了。
    After a time she heard a little pattering of feet in the distance, and she hastily dried her eyes to see what was coming.
  • 因鞋子不合适,他的脚後跟破皮了。
    His heel is raw because his shoe do not fit well.
  • 用袖子嘴是不高雅的。
    It isn't nice to wipe your mouth with your sleeve.
  • "我我的鞋,我哥哥他的。"
    "I cleaned my shoes, and my brother cleaned his."
  • 磨平某物(使能配起来)将(两对应部分)相互摩直到其紧密地合并在一起
    To hone(two mating parts) against each other until closely fitted.
  • 鸡眼,胼胝由于压力或摩引起的皮肤硬化角质,通常在趾头上或附近
    A horny thickening of the skin, usually on or near a toe, resulting from pressure or friction.
  • 胼胝由于慢性的压力或摩的结果而导致的皮肤角质层的变厚
    A thickening of the horny layer of the skin as a result of chronic pressure or friction.
  • 骑马人由于马鞍的摩而疼痛。
    sore on a horseback rider chafed by a saddle.
  • 清除通过加热软化沥青后刮来清除(木船船底)
    To clean(a wooden ship's hull) by applying heat to soften the pitch and then scraping.
  • 点火通过电流、磨或机械碰撞使物质达到其燃点
    The raising of a substance to its ignition point, as by electric current, friction, or mechanical shock.
  • 不要把它浸入水中,用湿海绵轻轻洗一下。
    Do not immerse it in water; Just sponge it lightly.
  • 黑色涂料一种制剂,如鞋油或炉亮剂,用于上黑色
    A preparation, such as a shoe or stove polish, that is used to impart a black color.
  • 这瑕疵在光的表面更加显眼了。
    The imperfection shows up even more on a polished surface.
  • 当两驾车相互过的时候,柴可夫斯基无意中抬起头来直直地盯着梅克夫人的眼睛。
    As they passed, Tschaikovsky inadvertently looked up and straight into the eyes of Madame von Meck.
  • 流星流星体与地球大气摩加热至白炽在天空中出现的闪光痕迹或光带
    A bright trail or streak that appears in the sky when a meteoroid is heated to incandescence by friction with the earth's atmosphere.
  • 我的车墙而过,就差1寸没有上。
    My car shaved a wall by an inch.
  • 公共汽车从我身旁一英寸左右的地方过。
    The bus just shaved me by an inch.
  • 小汽车从我身边1寸左右过。
    The car just shaved me by an inch.
  • 令人难以置信的是詹姆斯只有一些皮肤伤;
    Though incredibly,James suffered only bruises;
  • 令人难以置信的是,她并没有伤着,只是在肩上了块皮。
    Incredibly,she was unharmed,except for a scrape on her shoulder.
  • 赶快动手把这些污点从这些织物上掉。拖延时间越长,就越难掉。
    Act promptly to remove spots from these fabrics. The longer you delay, the more indelible will the mark become.
  • 洗机器的最好办法是把它拆成几个组成部分,然后一件件单独洗。
    The best way to clean the machine is to break it down into its component parts and clean each piece individually.
  • 起电盘产生静电的仪器,由一个硬橡胶圆盘和一个金属板组成,圆盘通过摩带负电,金属板在与圆盘接触时感应带正电
    An apparatus for generating static electricity, consisting of a hard rubber disk that is given a negative charge by friction and a metal plate that is given a net positive charge by induction when in contact with the disk.
  • 甚至正相反,至少是在入世初期,由于两国贸易关系的规模和范围扩大,出现摩的可能性还会增加。
    If anything, there is potential for an increase, at least initially, as the size and scope of our trade relationship grow.
  • 当橡皮汽球与毛皮摩时,负电荷静止不动,因为橡胶是绝缘体,因此,汽球不让电荷跑掉。
    When a rubber balloon is rubbed with wool, the negative electric charge cannot move, because rubber is an insulator and so the balloon holds on to its charge.
  • 姑母支配着一大群看不见的仆人,他们不停地刷洗、打扫和拭。
    Aunt presided over an invisible army of servants that continuously scrubbed, cleaned, and published.
  • 变得肿痛、伤或疼痛
    To become irritated, chafed, or sore.