中英慣用例句:
  • 再好的魚三天也要變臭。;久住人嫌。
    The best fish smell when they are three days old.(諺)
  • 1994年黑人男青年在監獄裏的人數竟比入大學讀書的人還多。位於納什維爾的菲斯剋大學,71%是女生,該校的生辦公室主任安東尼·瓊斯說:“符合入學條件的黑人男青年越來越少了。
    "You've got fewer and fewer black males who are eligible for college," says Anthony Jones, director of admissions at Fisk University in Nashville, which is 71 percent female.
  • 秘書為我呼來一輛出租汽車。
    The secretary flagged me a taxi.
  • 招一輛過路車停下
    Flag down a passing car.
  • 紅旗迎風招展。
    The red flag spreads in the wind.
  • 彩旗迎風招展。
    Colored flags are fluttering in the wind.
  • 紅旗招展。
    Red flags are fluttering gaily in the wind.
  • 以特別的方式待我們
    Served us with flair.
  • 而在其他場合,同樣的詞令衹能人恥笑。古人有一句名言:“最大的奉承,人總是留給自己的”。——衹有對情人的奉承要算例外。
    Neither is it merely in the phrase; for whereas it hath been well said, that the arch-flatterer, with whom all the petty flatterers have intelligence, is a man's self; certainly the lover is more.
  • 我在5月演員的時候,根本沒有人來。"
    When I did the casting in May, no one came," said the Flemish director.
  • 她以引人註意的動作嚮我們手。
    She waved to us with a flourish.
  • 經過一番連棋評傢都莫名其妙、快速而戲劇性的過以後,卡斯帕羅夫今日無可奈何地與挑戰者握手。此舉令他棋壇霸主的地位岌岌可危。
    After a flurry of quick and dramatic moves that left chess analysts confused, Gary Kasparov shook hands with his clallenger today in a gesture of resignation that left his hold on the world chess championship hanging by a thread.
  • 他們將旗展開讓其迎風展。
    They unfurl the flag and let it flutter in the wind.
  • 劃圓防守在擊劍防守時按圓形方式一接一地進行
    A fencing parry in which one foil follows the other in a circular fashion.
  • 女招待:吃些什麽?
    What'll it be, folks?
  • 她親熱地同老朋友打呼。
    She greeted her old friend fondly.
  • 他是個不甘寂寞的人,常想人註目。
    He is not a very quiet man and always wants to be to the fore.
  • 果然不出我所料,她呼我到她包廂裏去。
    What I had foreseen happened: she summoned me to her box.
  • 建造待所的基石是從附近運來的。
    The stones for the hostel foundations were brought in from nearby.
  • 冷冰冰的問候;受到了冷淡的待;他們臉上冷淡的表情;冷冰冰的握手;冷酷的眼神;冷冰冰的微笑。
    a frigid greeting; got a frosty reception; a frozen look on their faces; a glacial handshake; icy stare; wintry smile.
  • 國務院新聞辦公室主任趙啓正邀請鐵道部部長傅志寰於6月2日出席中外記者待會,介紹中國鐵路建設有關情況並答記者問。
    At a June 2 press conference sponsored by the State Council Information Office, Minister of Railways Fu Zhihuan introduced to Chinese and foreign journalists China's railway construction and answered their questions.
  • 別跟我耍花招。
    Don't get funny with me.
  • "新的待所已建成,但傢具還沒有佈置好。"
    "The new guest hotel's finished, but it's not yet furnished."
  • 別耍花招了!
    None of your games!
  • 一係列用於將性別觀點納入水資源管理的貼畫;
    a series of posters for use in mainstreaming gender in water resources management;
  • 他的行動來不少的猜疑。
    His actions generated a good deal of suspicion.
  • 他們的理想往往緻同時代人的誤解。
    Their visionary ideas are often misunderstood by their own generation.
  • 在很多私立學校裏,教師都是從那些“有教養”的貧民中募來的。他們即使有學歷,那也是最低的。
    In many private schools teachers were recruited from the genteel poor and their qualifications, if any, were of the lowest.
  • 他們的發現發表在《科學》雜志上,在美國地球物理學協會會議l,他們也通過一個大型的記者待會將他們的發現作了匯報。他們的發現使很多研究人員措手不及。
    Their finding, which was published in the Science and reported at a major press conference at the American Geophysical Union, caught many researchers off guard.
  • 招手一個召喚的姿勢
    A gesture of summons.
  • 擡手呼或召喚的手勢
    A gesture of beckoning or summons.
  • 你沒有看見我呼你的手勢嗎?
    Can't you see my gesture of calling?