Chinese English Sentence:
  • 再好的鱼三天也要变臭。;久住人嫌。
    The best fish smell when they are three days old.(谚)
  • 1994年黑人男青年在监狱里的人数竟比入大学读书的人还多。位于纳什维尔的菲斯克大学,71%是女生,该校的生办公室主任安东尼·琼斯说:“符合入学条件的黑人男青年越来越少了。
    "You've got fewer and fewer black males who are eligible for college," says Anthony Jones, director of admissions at Fisk University in Nashville, which is 71 percent female.
  • 秘书为我呼来一辆出租汽车。
    The secretary flagged me a taxi.
  • 招一辆过路车停下
    Flag down a passing car.
  • 红旗迎风招展。
    The red flag spreads in the wind.
  • 彩旗迎风招展。
    Colored flags are fluttering in the wind.
  • 红旗招展。
    Red flags are fluttering gaily in the wind.
  • 以特别的方式待我们
    Served us with flair.
  • 而在其他场合,同样的词令只能人耻笑。古人有一句名言:“最大的奉承,人总是留给自己的”。——只有对情人的奉承要算例外。
    Neither is it merely in the phrase; for whereas it hath been well said, that the arch-flatterer, with whom all the petty flatterers have intelligence, is a man's self; certainly the lover is more.
  • 我在5月演员的时候,根本没有人来。"
    When I did the casting in May, no one came," said the Flemish director.
  • 她以引人注意的动作向我们手。
    She waved to us with a flourish.
  • 经过一番连棋评家都莫名其妙、快速而戏剧性的过以后,卡斯帕罗夫今日无可奈何地与挑战者握手。此举令他棋坛霸主的地位岌岌可危。
    After a flurry of quick and dramatic moves that left chess analysts confused, Gary Kasparov shook hands with his clallenger today in a gesture of resignation that left his hold on the world chess championship hanging by a thread.
  • 他们将旗展开让其迎风展。
    They unfurl the flag and let it flutter in the wind.
  • 划圆防守在击剑防守时按圆形方式一接一地进行
    A fencing parry in which one foil follows the other in a circular fashion.
  • 女招待:吃些什么?
    What'll it be, folks?
  • 她亲热地同老朋友打呼。
    She greeted her old friend fondly.
  • 他是个不甘寂寞的人,常想人注目。
    He is not a very quiet man and always wants to be to the fore.
  • 果然不出我所料,她呼我到她包厢里去。
    What I had foreseen happened: she summoned me to her box.
  • 建造待所的基石是从附近运来的。
    The stones for the hostel foundations were brought in from nearby.
  • 冷冰冰的问候;受到了冷淡的待;他们脸上冷淡的表情;冷冰冰的握手;冷酷的眼神;冷冰冰的微笑。
    a frigid greeting; got a frosty reception; a frozen look on their faces; a glacial handshake; icy stare; wintry smile.
  • 国务院新闻办公室主任赵启正邀请铁道部部长傅志寰于6月2日出席中外记者待会,介绍中国铁路建设有关情况并答记者问。
    At a June 2 press conference sponsored by the State Council Information Office, Minister of Railways Fu Zhihuan introduced to Chinese and foreign journalists China's railway construction and answered their questions.
  • 别跟我耍花招。
    Don't get funny with me.
  • "新的待所已建成,但家具还没有布置好。"
    "The new guest hotel's finished, but it's not yet furnished."
  • 别耍花招了!
    None of your games!
  • 一系列用于将性别观点纳入水资源管理的贴画;
    a series of posters for use in mainstreaming gender in water resources management;
  • 他的行动来不少的猜疑。
    His actions generated a good deal of suspicion.
  • 他们的理想往往致同时代人的误解。
    Their visionary ideas are often misunderstood by their own generation.
  • 在很多私立学校里,教师都是从那些“有教养”的贫民中募来的。他们即使有学历,那也是最低的。
    In many private schools teachers were recruited from the genteel poor and their qualifications, if any, were of the lowest.
  • 他们的发现发表在《科学》杂志上,在美国地球物理学协会会议l,他们也通过一个大型的记者待会将他们的发现作了汇报。他们的发现使很多研究人员措手不及。
    Their finding, which was published in the Science and reported at a major press conference at the American Geophysical Union, caught many researchers off guard.
  • 招手一个召唤的姿势
    A gesture of summons.
  • 抬手呼或召唤的手势
    A gesture of beckoning or summons.
  • 你没有看见我呼你的手势吗?
    Can't you see my gesture of calling?