中英惯用例句:
  • 减少……的水或强度。
    reduce the level or intensity of.
  • 减至一个较低的水平
    To reduce to a lower level.
  • 这要从减少城市人口方面打主意,要在去年减少城市人口一千多万人的基础上,今年、明年再减少两千万人,甚至于更多一点。如果这样的要求真正能够实现,城市人口就相当于一九五七年的水
    So, we must try to reduce the population in the cities. Last year it was reduced by more than 10 million people, and if it can be reduced by another 20 million or more this year and next, we shall have an urban population the same size as that of 1957.
  • 降低价格到原来的水
    reducing prices back to some earlier level.
  • 严格控制新上加工工业项目,防止低水重复建设。
    Stringent control was exercised to block new projects in processing industries and avoid redundance in low-level development.
  • 他煞费苦心息裁员的谣言。
    He is at great pain to deny the rumour of redundancy.
  • 坚决防止低水重复建设。
    We should resolutely guard against redundant low-level development.
  • 三、下岗分流,实施再就业工程,使一批职工稳转移;
    Third, the reemployment project will be implemented nationwide to smoothly transfer a large batch of redundant workers to other posts.
  • 暗礁与海岸平行。
    The reef runs parallel to the coast.
  • 在收帆绳索上用的结。
    a square knot used in a reef line.
  • 他在晚年(1930年)还曾表示,“吾所最希求者,即中国真正和统一”,“都是中国领土,何分尔我”,“英人对吾确有诱惑之念,但吾知主权不可失”,公开表明“不亲英人,不背中央”的意旨(摘自刘曼卿著《康藏轺征》)。
    In his later years (in 1930), he said, "My greatest wish is for the real peace and unification of China." "Since it is all Chinese territory, why distinguish between you and us?" He further elaborated, "The British truly intend to tempt me, but I know that our sovereignty must not be lost." He also publicly expressed his determination "not to affiliate with the British nor forsake the central government" (Liu Manqing: A Mission to Xikang and Tibet).
  • 甚至中学生都会对可能产生的结果列举一二:海洋将会变暖;冰川将会融化,引起海面上升,海水将会淹没许多地势较低一带海岸附近的民居。
    Even high school students can reel off some projected outcomes: the oceans will warm, and glaciers will melt, causing sea 1evels to rise and salt water to inundate settlements along many low-lying coasts.
  • 另一些则说坏天气会引起季节性情绪紊乱——如内心冷漠,所以在持续几个月的坏天气里,学生的学业比时要糟糕。
    Others say bad weather triggers a Seasonal Affective Disorder(SAD) like apathy in them, so they're worse students in the crappy weather months.
  • 恢复法律和秩序;在地区内恢复和
    restore law and order; reestablish peace in the region.
  • 人类在第二次世界大战的废墟上重建和,近百个国家摆脱了殖民主义枷锁,获得了民族独立,可以毫不夸张地说,这是世界人权事业取得的最大的成果。
    Mankind reestablished peace on the ruins of World War II, and nearly 100 nations attained national independence by breaking free of colonial shackles, which can be said without exaggeration to be the greatest achievement of the world human rights cause.
  • 一次新审讯问题已经诉讼法庭已经给予判断决定已被相同的法院再检查;由于过程的错误发生在当最初审讯被发现不恰当或者不公时。
    a new trial in which issues already litigated and to which the court has already rendered a verdict or decision are reexamined by the same court; occurs when the initial trial is found to have been improper or unfair due to procedural errors.
  • 在他的第一部作品中,他和由摄影师改行做导演的安德鲁·戴维斯将一部常的警察片精心改造成《在法律之上》(1988),该片着重人物刻画和情节,以及激烈的打斗场面。
    For his first film,he and cinematographer turned director Andrew Davis carefully refashioned an average police drama into Above the Law (1988),which stressed characterization and plot as well as high energy action scenes.
  • 这位裁判员不公平。
    This referee is not fair.
  • 这类在参与国控制之下执行的强制执行行动包括1991年恢复科威特主权、1994年恢复海地合法政府、1997年恢复中非共和国和与安全以及1999年结束东帝汶自决问题全民投票之后发生的暴力运动。
    Such enforcement actions – carried out under the control of participating States – have included actions to restore the sovereignty of Kuwait (1991); the legitimate government of Haiti (1994); peace and security in the Central African Republic (1997); and to end a campaign of violence in East Timor (1999) following a referendum on self-determination.
  • 8月3日,陈水扁发表“台湾、大陆一边一国”的演说,并提出要对台湾前途进行立法“公民投票”,使得大致静的台海局势,温度骤然上升,而台湾问题最终以军事手段解决的可能性也大幅增加。
    On August 3, Chen Shuibian made a speech on “Two Countries, Taiwan and the Mainland, One On Each Side” and called for legislation to enable a “referendum” on Taiwan's future. His action has suddenly heated up the largely tranquil situation in the Taiwan Strait and greatly increased the likelihood of an ultimate military solution to the Taiwan problem.
  • 影响和与发展的不确定因素在增加。
    Uncertainties affecting peace and development are on the rise.
  • 方位角观察者通过测量所具有的水角度,从某一参考方向顺时针测量,如从北部或从参考天体处,通常从北极星
    The horizontal angle of the observer's bearing in surveying, measured clockwise from a referent direction, as from the north, or from a referent celestial body, usually Polaris.
  • 下流:庸俗,做作行为或情趣上的矫揉造作,通常被认为是不自然的、粗俗的或庸的
    An affectation or appreciation of manners and tastes commonly thought to be artificial, vulgar, or banal.
  • 滑,光亮完全、彻底、精致或滑的完成;光泽
    Completeness, thoroughness, refinement, or smoothness of execution; polish.
  • 在这个过程中,不仅要继续采取必要的末端治理措施,更要加快源头削减,通过推广清洁生产、建设循环经济、提高标准、完善规划、调整能源结构、完善工业布局、提高机动车质量等工作,使污染物排放总量有较大幅度的降低,城市的环境污染控制水达到一个新的高度。
    To tackle both symptoms and causes, this process needs not only the traditional end-of-pipe measures, but also the source reduction instruments like promoting cleaner production, developing recycled economy, raising higher standard, refining city plan, adjusting energy structure, improving industrial layout, and introduction of automobiles at higher quality. In this way, the total discharge of pollutants should be reduced significantly, leading environmental pollution control to a new stage.
  • 反射形成的光学的像,如在面镜中看到的像。
    a reflected optical image (as seen in a plane mirror).
  • 不如实的,不确切的不公地表现或反映原作的;不准确的
    Not justly representing or reflecting the original; inaccurate.
  • 反女权主义的观点或行为表现出不相信男女两性在经济、政治和社会方面等的
    Characterized by ideas or behavior reflecting a disbelief in the economic, political, and social equality of the sexes.
  • 显示元素再现在相对于某一条直线或某一个面的对称位置。
    Reflection of display elements about a line or plane.
  • 当光源来自焦点以产生行光束或者行光束以产生焦点的凹入的反射镜。
    a concave reflector used to produce a parallel beam when the source is placed at its focus or to focus an incoming parallel beam.
  • 作为巴西坎纳斯州立大学的行为生物学家,她说笑是许多动物共有的一种原始反射:即使老鼠也会笑。
    A behavioural biologist at the State University of Campinas, Brazil, she says it's a primitive reflex common to most animals: even rats laugh.
  • :我们正在下大力气治理环境,比如绿化、汽车尾气等方面。
    Wang Ping: We are working on that with great efforts. For instance, reforesting, dealing with the tail gas of the automobile etc.