中英惯用例句:
  • 贝塞耳岁首
    beginning of Besselian year
  • 请你们替我把一些穷人家、老太婆、小孩子在那些房子里吧,瞧有多少热症和疾病!
    Just put poor families, old women and little children, in those buildings, and behold the fevers and maladies which result!
  • 戈耳贡斯诺、尤里安勒和人形的可怕的梅杜萨三姐妹中的任何一个,梅杜萨以毒蛇为头发,凡看到她眼睛的人都会变为石头
    Any of the three sisters Stheno, Euryale, and the mortal Medusa who had snakes for hair and eyes that if looked into turned the beholder into stone.
  • 十月,行政长官访问布鲁尔,向欧洲联盟及比利时政府的高级官员简述香港的最新发展。
    The Chief Executive visited Brussels in October to brief senior officials ofthe European Union and the Belgian government on the latest developments in Hong Kong.
  • 滑铁卢比利时中部靠近布鲁尔的城镇。拿破仑在滑铁卢上役中(1815年6月18日)遭到了决定性失败
    A town of central Belgium near Brussels. Napoleon met his final defeat in the Battle of Waterloo(June18, 1815).
  • 布鲁尔比利时首都和最大城市,位于比利时中部。官方使用双语制(法兰德斯语和法语)。1830年成为比利时的首都。人口2,395,000
    The capital and largest city of Belgium, in the central part of the country. Officially bilingual(Flemish and French), it became capital of Belgium in1830. Metropolitan area population,2, 395, 000.
  • 布鲁尔小种犬任一种比利时种的犬,鼻口部短而有须
    Any of a breed of dog originating in Belgium and having a short, bearded muzzle.
  • 米盖尔有些很强劲的对手,如比利时的菲利普·梅赖格、瑞士的克里斯多夫·索
    Miguel has some very competitive rivals such as Filip Meirhaeghe from Belgium and Christoph Sauser from Swizerland.
  • 滑铁卢比利时中部靠近布鲁尔的城镇。拿破仑在滑铁卢上役中(1815年6月18日)遭到了决定性失败
    A town of central Belgium near Brussels. Napoleon met his final defeat in the Battle of Waterloo(June18,1815).
  • 梅希林比利时中北部城市,位于布鲁尔东北偏北。建于中世纪早期的这座城市,在15世纪和16世纪早期达到了其繁荣昌盛的顶点。人口77,010
    A city of north-central Belgium north-northeast of Brussels. Founded in the early Middle Ages, it enjoyed its greatest prosperity during the15th and early16th centuries. Population,77, 010.
  • 风笛一种带有一个可通过栓的管子或风箱膨胀的弹性袋子,一个双簧管,及一到四个低音管的乐器。常用复数
    An instrument having a flexible bag inflated either by a tube with valves or by bellows, a double-reed melody pipe, and from one to four drone pipes. Often used in the plural.
  • “是的,可是美苔丝,——美苔丝呢,只要你碰破她心爱的爱德蒙一层皮,她就会痛恨你的呀!”
    "Yes, and Mercédès! Mercédès, who will detest you if you have only the misfortune to scratch the skin of her dearly beloved Edmond!"
  • 本。福特上尉买了一辆不寻常的出租汽车,并已开始一项新的营业。
    Captain Ben Fawcett has bought an unusual taxi and has begun a new service.
  •  哈佛大学建立于1636年,由当时的马湾殖民地选举产生。学校是以它的第一个捐赠者查里斯顿郡的约翰·哈佛命名的。约翰·哈佛是一位年轻的牧师。1638年地去世的时候,将他的藏书以及地产的一半捐赠给这所新建的学校。
    Harvard College was established in l636 by vote of the Great and General Court of Massachusetts Bay Colony, and was named for its first benefactor,John Harvard of Charlestown,a young minister who upon his death in 1638, left his library and half his estate to the new institution.
  • 德斯-奔驰:人类精神的动力。
    Mercedes-Benz:Engineered to move the human spirit.
  • 德兹—奔驰汽车:少付了97万美元,却得道百万美元的享受。它比白宫的一顿早餐还便宜。
    Benz: Feel like a million for $970,000 less. It cost less than breakfast at the White House.
  • 匹兹菲尔德市美国马萨诸州西部的一座城市,位于靠近纽约州边界的斯普林菲尔德西北部。该市是波克夏山游览区的中心。人口48,622
    A city of western Massachusetts northwest of Springfield near the New York border. It is a center of the Berkshire Hills resort area. Population,48, 622.
  • 保护身体上部的一种可以移动的遮盖物;罗马军队接近要围墙时使用。
    a movable covering that provided protection from above; used by Roman troops when approaching the walls of a besieged fortification.
  • 胆汁郁积胆汁分泌物的郁积阻
    Suppression of biliary flow.
  • 大概她先瞧了一眼,看看有没有情书藏在花束里面,不幸什么也没有找着。奥斯本笑着问道:“德利,在卜克雷·窝拉他们是不是也用花朵儿传情达意啊?”
    Perhaps she just looked first into the bouquet to see whether there was a billet-doux hidden among the flowers; but there was no letter. “Do they talk the language of flowers at Boggley Wollah, Sedley?” asked Osborne laughing. (W. Thackeray, Vanity Fair).
  • 每吃一块肉都会阻你的一根毛细管。
    Every bite you take closes another capillary.
  • 我问利亚是否为明天感到兴奋时,她脸上显出茫然的样子。
    When I asked Celia if she was excited about tomorrow, she gave me such a bland look.
  • 翁失马,焉知非福。
    Nothing so bad but might be a blessing.
  • 在企图将大量的特性进更复杂的操作系统中时,软件方案变得更加力不从心。
    Software solutions have become more bloated in an attempt to cram myriad features into a more complicated OS.
  • 水管里有块东西住了, 水流不出。
    There was a block in the pipe and the water couldn't flow away.
  • 我鼻子了,气都透不过来。
    My nose is all blocked up and I can hardly breathe.
  • 往后退,不要阻交通。
    Get back, don't block the traffic.
  • 用闭制管理(列车)
    To run(trains) on a block system.
  • 绝密的信息;水泄不通的阻
    in tight formation; a tight blockade.
  • 管道某处堵塞
    a blockage in the pipe somewhere
  • 管道堵塞了。
    There's a blockage in the pipe.
  • 我们得叫一个管道修理工来清除排水管中的堵物。
    we had to call a plumber to clear out the blockage in the drainpipe.