中英慣用例句:
  • 皮爾斯·布羅斯南的第一部007電影《黃金眼》腳本即因美國軍方反對一叛變的美國海軍上將這一角色而被迫修改,也許是認為法國人不會介意,這位叛變者變成了法國海軍的一海軍上將,從而保證了美國軍方的支持。
    The original script for Pierce Brosnan's first outing as 007, GoldenEye, had to be changed when military brass objected to the character of a treacherous US admiral. Perhaps sensing the enjoyment the French get out of being offended, the traitor became an admiral in the French Navy instead. US military support was assured.
  • cheenah是形容詞,也是詞,含有貶意,是很多受英文教育的新加坡人,對受華文教育的新加坡人的謔稱。
    Cheenah. Both an adjective and a noun. Not exactly respectful. What the English-educated Singaporean calls his Chinese-educated counterpart.
  • 在你初次與美國人會面時,出於尊敬,你常常可單用“先生”或“女士”來代替他們的“字”。
    When you first meet an American and want to be respectful, you can always use "sir" or "madam" in place of their names.
  • 接着,這年僅19歲的兇手羅伯特·施泰因豪澤畢恭畢敬地回答說:"今天已經夠了,海澤先生。"然後放下了手中原本指嚮老師的手槍。
    "Herr Heise, that's enough for today," replied 19-year-old Robert Steinhaeuser respectfully, putting down the pistol with which he had been about to shoot his former teacher.
  • 請註意下列我們的分別簽
    Please give attention to our respective signature at foot.
  • 惠請註意我們每個人在下面的簽
    Please give your attention to our respective signatures at foot.
  • 産品稱為它們各自所有者的商標或註册商標
    Product name is trademark or registered trademark of their respective owner
  • 惠請留意我們每個人在下面的簽
    We will ask you kindly to note our respective signature give below.
  • 文中提及的其他所有産品和服務都可能是其各自所有者的商標。
    All other product and service names mentioned may be trademarks of their respective owners.
  • 交換片之後,李先生與布什先生談了一會兒各自的公司。
    After exchanging business cards, Mr Li and Mr Bush have talked about their respective companies for a while.
  • 議席按照各份單獲得的票數分配。
    The seats for the constituency will be distributed among the lists according to the number of votes obtained by the respective lists.
  • 須有國際武聯會員協會的主席或秘書長的簽和蓋有該協會會章方為有效。
    They are valid only when signed by the President or Secretary General of the respective Federation and bearing the official stamp of the Federation.
  • 二零零一年,兩所大學分別錄取醫科學生161及155
    They took in 161 and 155 medical students, respectively, in 2001.
  • 若是母校爭氣,風生水起則門庭若市,不但在新生報日擠滿了殷切的父母,平時也不乏熱心的傢長貢獻時間精神,正言順攀親搭戚,其良苦用心令人搖頭嘆息。
    If one's old school turns out a prestigious institution, it will see large crowds of enthusiastic parents thronging into its gate on registration days. At other times, it will have no lack of volunteers contributing their time and energy to its various programmes, trying to build up the right connections. Their diligence is admirable - and lamentable.
  • 競技體育方面已連續在最近兩屆奧運會上獲得金牌和奬牌總數第四的好成績。
    At the previous two Olympic Games, China ranked fourth respectively on the gold medal tallies.
  • 曼桑:挪威、芬蘭、奧地利分別獲得第一、二、三
    Mensanh: Norway, Finland, and Austria won the first, the second and the third place respectively.
  • 年內,出生人數為60379,死亡人數則為32079,而一九九六年的出生及死亡人數分別為64559和32049
    During the year, 60 379 live births and 32079 deaths were registered, compared with 64559 and 32049 respectively in 1996.
  • 用來治療上呼吸道阻塞的藥物的商標;包含抗組胺劑和血管收縮劑。
    the trade name for a drug used to treat upper respirator congestion; it contains an antihistamine and a bronchodilator and a vasoconstrictor.
  • 他出是靠他的戲劇,並不是靠小說
    His fame rests more on his plays than on his novels
  • 他因酗酒被捕,結果這一壞聲毀了他的前程。
    He is arrest for drunkenness and the resultant publicity ruined his career.
  • 他因酗酒被捕,結果這一壞聲毀了他的前程
    He was arrested for drunkenness and the resultant publicity ruined his career
  • 亮點回顧:在弗吉尼亞大學就讀時成績是班裏的第一
    Resume highlights: University of Virginia, first in class.
  • 個人經歷中最引以為榮的事情:剋服幼兒時期所患的誦讀睏難癥後以第二的優異成績畢業於一所中學。
    Resume highlight: Overcame childhood dyslexia to graduate second in his high-school class.
  • 德國零售業傢族theoandkarlalbrecht的排上升一位排到了第三,淨資産達268億美元。
    German retailers Theo and Karl Albrecht climbed two notches to No.3, with a net value of $26.8 billion.
  • 海關已把一支共有147隊員的特遣隊納入常額編製,專責打擊非法製造和零售盜版光碟活動。
    The formation of a Special Task Force, comprising 147 Customs officers, was made permanent and the task force continued to take action against illicit manufacturing and retailing of optical discs.
  • 保護法庭委派一財産管理人管理委托人的事務。
    The court of protection appointed a receiver to administer the client's affairs.
  • 經核查,這位在1988年2月24日入院的病童由福利院取叫簡訓,入院前患有嚴重的精神發育遲滯等病狀,入院後在護理人員的精心救治照護下,一度體重有所增加,後因病情發展,病及嘔吐中樞,喂食後即頻繁嘔吐,人逐漸消瘦,醫生對其進行救治,喂食牛奶、靜脈補液,但終因其吸收功能出現嚴重障礙,救治無效而於1992年7月17日病死。
    It was learned, after investigation, that the child, given the name of Jianxun by the welfare home, suffered a serious illness caused by mental retardation; after he entered the welfare home, on February 24, 1988, he put on weight under meticulous care and medical treatment.Later, his illness deteriorated and affected the vomiting center, which caused frequent vomiting after feeding. As a result, the patient grew thinner and thinner, but the doctors still persevered in their efforts, feeding him milk and giving intravenous injections. However, because of the serious handicap in his assimilating function, the treatment ended in failure and he died on July 17, 1992.
  • 經核查,這位在1988年2月24日入院的病童由福利院取叫簡訓,入院前患有嚴重的精神發育遲滯等病狀,入院後在護理人員的精心救治照護下,一度體重有所增加,後因病情發展,病及嘔吐中樞,喂食後即頻繁嘔吐,人逐漸消瘦,醫生對其進行救治,喂食牛奶、靜脈補液,但終因其吸收功能出現嚴重障礙,救治無效而於1992年7月17日病死。
    It was learned, after investigation, that the child, given the name of Jianxun by the welfare home, suffered a serious illness caused by mental retardation; after he entered the welfare home, on February 24, 1988, he put on weight under meticulous care and medical treatment. Later, his illness deteriorated and affected the vomiting center, which caused frequent vomiting after feeding. As a result, the patient grew thinner and thinner, but the doctors still persevered in their efforts, feeding him milk and giving intravenous injections. However, because of the serious handicap in his assimilating function, the treatment ended in failure and he died on July 17, 1992.
  • 除此之外,還建立了低視力康復點574個,為2萬多低視力者配用了助視器;建立了智殘兒童康復站463個,直接訓練智殘兒童4060,培訓傢長和基層康復指導員3萬多
    In addition, China has founded 574 poor-eyesight rehabilitation centers, providing more than 20,000 poor-sighted people with sight aids, and established 463 rehabilitation centers for mentally retarded children, which have trained 4,060 mentally retarded children and over 30,000 parents and rehabilitation instructors in grass-roots units.
  • 截止1995年底,共有36萬小兒麻痹後遺癥患者經矯治手術改善了功能,有效率達98%左右;完成6萬多聾兒康復任務,使他們都能開口說話,其中10%的康復聾兒進入普通幼兒園、小學學習;為3萬低視力兒童配用了助視器,提高了視力;使10萬智殘兒童增強了認知和自理能力
    By the end of 1995, China had rectified 360,000 children of polio sequelae (a success rate of 98 percent), helped more than 60,000 deaf children recover their hearing and speech abilities (10 percent of which had entered regular kindergartens and elementary schools to receive regular education), had provided 30,000 poor-sighted children with sight aids and helped 100,000 mentally retarded children enhance their cognitive capacity and self-suciency.
  • 明星們也難免有“積存水分”,但他們從不為其所睏——相反他們遵循好萊塢星梅格·瑞恩的教練麥剋·喬治的建議:“如果星們想快速瘦身,在肌肉鬆弛的部位塗些痔瘡膏即可。”他說:“痔瘡膏的確可以吸收水分並在幾小時見效。”
    Yes, stars get fluid retention, too, but they don't put up with it instead they follow the advice of Michael George, trainer to Hollywood star Meg Ryan:“If celebrities need to look thinner fast, they often apply a little of the haemorrhoid treatment cream to where they're feeling flabby,” he told us. “The cream actually sucks out moisture and can slim you sonw in a matter of hours.”
  • 他努力想記起她的字——但他卻驚慌地發現他竟想不起來了,儘管他以博聞強記能記住以前的事兒而自豪。
    He tried to remember her name and he was surprised to find that he could not remember it, although he was proud of the retentiveness and reach of his memory and it had only been six months before.