Chinese English Sentence:
  • 坎普尔印度北部一城市,在恒河上,位于德里东部。在印度兵变期间,一个不满的寻求补助金的人于1857年7月屠杀了包括女人和儿童在内的全部英国守备部队。人口1,481,879
    A city of northern India on the Ganges River southeast of Delhi. During the Indian Mutiny, a disgruntled pension-seeker slaughtered the entire British garrison, including women and children(July1857). Population,1, 481, 879.
  • 生长于俄勒冈州西或加利福尼亚北部的溪流或泉水旁的兰花,花黄绿色、囊白色。
    often having many yellow-green orchids with white pouches growing along streams and seeps of southwestern Oregon and northern California.
  • 非是个政局动荡的国家。
    The South Africa is a country seething with political unrest.
  • 有多刺茎干的树状仙人掌;美国西部和墨西哥。
    arborescent cacti having very spiny cylindrical stem segments; southwestern United States and Mexico.
  • 种族隔离制非共和国实行的一种官方的种族隔离政策,包括在政治、法律和经济诸方面对非白色人种的歧视
    An official policy of racial segregation practiced in the Republic of South Africa, involving political, legal, and economic discrimination against nonwhites.
  • *联合国通过武器禁运、执行各项国际公约等活动,持久开展反种族隔离运动,帮助结束了非1948至1994年实行的种族隔离制度。
    * The UN helped end the regime of apartheid (racial segregation) in place in South Africa from 1948 to 1994, through a sustained anti-apartheid campaign ranging from an arms embargo to international conventions.
  • 巴黎的一个市区,位于塞纳河的岸;是艺术和学生生活的中心。
    the region of Paris on the S bank of the Seine; a center of artistic and student life.
  • 为了存护渔业资源,内地农业部渔政渔港监督管理局于六月和七月在中国海实施休渔期,在这两个月内禁止所有使用拖网、围网和掺缯的捕鱼作业。
    To conserve fisheries resources, the Bureau of Fisheries Management and Fishing Port Superintendence of the Ministry of Agriculture of the Mainland implemented a fishing moratorium in the South China Sea in June and July. All fishing operations using trawl net, purse-seine and hang trawl were banned during the two-month period.
  • 不过,第一眼便可看出,这三大部分还是形成一个整体的,只见两条平行的长街,不断延展,毫无阻碍,几乎一溜笔直,从向北,正好与塞纳河垂直,一起贯穿三城,加以连接,加以混合,把这一座城市的人流不停地注入、倾入和移入另一城内,由此三城合而为一。
    Nevertheless,at first sight, one recognized the fact that these three fragments formed but one body. One immediately perceived three long parallel streets, unbroken, undisturbed, traversing, almost in a straight line, all three cities, from one end to the other;from North to South, perpendicularly, to the Seine, which bound them together, mingled them, infused them in each other, poured and transfused the people incessantly, from one to the other, and made one out of the three.
  • 文化活动的重点场所是天安门广场、东西长安街、北中轴线、中华世纪坛、北京标志性建筑的广场、奥林匹克公园以及其他重点公园等,充分发挥世界第一大城市广场、第一长街以及独一无二的城市中轴线在首都整体文化形象塑造中的重要作用,推出一批体现中国特色、北京气派的国际性品牌文化活动,提升北京作为中国文化中心和国际交往中心的文化品位。
    Major locations for cultural activities include Tiananmen Square, Chang’an Boulevard, the Central Axis Avenue, the China Millennium Monument, public squares featuring Beijing’s unique architecture, the Olympic Green and other key parks. The world’s largest public square, longest boulevard and sole central axis avenue, all found in Beijing, will be fully utilized to play their important roles in creating and shaping the overall cultural image of the capital city. A string of cultural activities worthy of international acclaim and featuring Chinese features and Beijing style will be presented to help enhance Beijing’s status as a center of cultural development and international exchange in China.
  • 美洲部的一个半干旱区域。
    a semi-arid region in southern South America.
  • 美国东部的一种大的栎木,半常绿;在潮湿地区生长茂盛。
    large nearly semi-evergreen oak of southeastern United States; thrives in damp soil.
  • 美国部半水栖毒蛇。
    venomous semiaquatic snake of swamps in southern United States.
  • 水豚一种巨大的半水栖啮齿动物(水豚),产于美洲的热带地区,四肢短小,尾已退化,身体长达1。2米(4英尺)
    A large semiaquatic rodent(Hydrochoerus hydrochaeris) of tropical South America, having short limbs and a vestigial tail and often attaining lengths of more than1.2 meters(4 feet).
  • 美国西部半干旱地区洼地和溪流中全部是矮壮而疣皮蟾蜍。
    a uniformly warty stocky toad of washes and streams of semiarid southwestern United States.
  • 卡鲁非西部的半干旱高原区,分划成沿奥兰治河的北卡鲁以及近海岸的大卡鲁或卡鲁中部地部区和小卡鲁部分
    A semiarid plateau region of southwest South Africa. It is divided into the North Karroo, along the Orange River; the Great, or Central, Karroo; and the Little Karroo, near the coast.
  • 黑人住宅区非政府指定的十个由黑人居住的半自治领地
    Any of the ten regions designated by South Africa as semiautonomous territorial states for the Black population.
  • 吉尔伽美什埃雷克半神的国王,也是巴比伦尼亚部的一个城市的名字,这个国王是神话传说的史诗集成中的英雄人物。其中一个故事讲叙了覆盖地球的一次水灾
    The semidivine king of Erech, a city of southern Babylonia, and hero of an epic collection of mythic tales, one of which tells of a flood that covered the earth.
  • 本届奥运会半决赛上巴西队淘汰了两届奥运会冠军美国队,决赛中他们击败黑马荷兰队,从而成为第一支获重大比赛冠军的美球队。
    This time they ousted twice Olympic champion the U. S. in the semifinal, and went on to beat darkhorse the Netherlands in the final, thus to become the first South American team to win a major world tournament.
  • 经济,历史及政治三个系共同举办了一个东亚讲演会。
    The economics, history and political science departments organized an interdisciplinary seminar on Southeast Asia.
  • 全国现有中国佛学院、中国伊斯兰教经学院、中国基督教京金陵协和神学院、中国天主教神哲学院和中国首都学院等47所宗教院校。
    There are 47 religious colleges in China, such as the Chinese Institute of Buddhist Studies, the Institute of Islamic Theology, the Jinling Union Theological Seminary of the Chinese Protestant Churches in Nanjing, the Chinese Catholic Seminary and the Chinese Institute of Daoist Studies.
  • 除营办香港中文大学崇基学院、香港浸会大学和岭学院3间专上院校外,基督教团体还开办了144间中学、192间小学、273间幼稚园、116间幼儿园、13所神学院和圣经学院、16间基督教出版社,以及57间基督教书店。
    Protestant organisations operate three post-secondary colleges: Chung Chi College at the Chinese University of Hong Kong, Hong Kong Baptist University and Lingnan College. They run 144 secondary schools, 192 primary schools and 273 kindergartens and 116 nurseries. They also operate 13 theological seminaries and Bible institutes, 16 Christian publishing houses and 57 Christian bookshops.
  • 语迦人所使用的希伯来语
    The Semitic language of the Canaanites.
  • 人自史前晚期居住在迦的希伯来人的成员,公元前1000年左右被以色列人征服
    A member of a Semitic people inhabiting Canaan from late prehistoric times and who were conquered by the Israelites around1000 b.c.
  • 阿拉姆语一种闪族语,包括几种方言,源于古阿拉姆语,但被非阿拉姆民族广泛使用,遍及西亚自公元前7世纪至公元7世纪
    A Semitic language, comprising several dialects, originally of the ancient Arameans but widely used by non-Aramean peoples throughout southwest Asia from the seventh century b.c. to the seventh century a.d.
  • ·对东亚地区-中国加入wto将不断增强地区经济独立性-解除促进贸易和繁荣的壁垒。
    For South East Asia-China's WTO accession will promote the growing economic interdependence in the region-breaking down barriers to trade and prosperity.
  • 晚晴园—孙中山洋纪念馆于11月12日开幕后,本地兴起一股“晚晴园热”。
    Curious crowds have been thronging the Sun Yat Sen Nanyang Memorial Hall since it opened on Nov 12, especially on Sundays.
  • 杰尼瓦美国纽约州中西部一座城市,位于西拉库斯西偏西的塞内加湖北端。它是一个农业区的加工制造中心。人口15,133
    A city of west-central New York at the northern end of Seneca Lake west-southwest of Syracuse. It is a manufacturing center in an agricultural region. Population,15, 133.
  • 第一局苏联队曾凭借威风凛凛的主攻手罗蒙·亚考勤夫以21比20领先,在第二局中双方又一度战成22平,但这两局最终皆被斯拉队拿下了。
    The Russians, behind sensational hitter roman yakovlev, led 21-20 in the first game and were tied at 22 in the second, but Yugoshavia pulled away both times.
  • 听口音就能辨别出方人.
    You can tell southerners by their accent.
  • 他们笑话他的方口音。
    They make fun of his southern accent.
  • 带有很重的南方口音
    Laid on a thick Southern accent.