劳中英惯用例句:
| - 当然。非常乐意效劳。
Certainly, with much pleasure. - 推行劳动预备制度和就业准入制度,强化职业教育、继续教育和再就业培训,推行职业资格证书制度。
The labor reserve system and employment permit system shall be carried out. Vocational education, continuing education and reemployment training shall be strengthened, and the professional qualification certification system enforced. - 注册纪录册所依据的法例,已吸纳船舶建造、设备和配员的国际标准,并且符合香港根据国际海事组织和国际劳工组织的公约所须承担的义务,其中包括海上人命安全、海员培训与发证、保护海洋环境等义务。
Its supporting legislation embodies international standards for the construction, equipment and manning of ships, and is consistent with Hong Kong's obligations under the International Maritime Organisation and International Labour Organisation conventions, including those on safety of life at sea, training and certification of crew, and protection of the marine environment. - 我们要减低税收,恢复经济,酬劳辛勤工作的美国人民。我们要防患于未然,懈怠会带来麻烦。
We will build our defenses beyond challenge, lest weakness invite challenge. - 以前生活在开普敦湖和圣劳仑斯河之间的易洛魁族人。
a member of the Iroquoian people formerly living between Lake Chaplain and the Saint Lawrence River. - 卓别林以自己认为最好的方式:即拍电影为战争效劳。
Chaplin contributed to the war in the best way he knew how-- he made a film "Shoulder Arms". - 一般亚洲人想必对麦当劳的巨无霸非常熟悉,但他们恐怕从未听说过炒¤条这道美味佳肴。
The average Asian probably knows much about a Big Mac but has no idea what char kuay teow is. - 劳动二重性
two-fold character of labour - 克劳德很会与陌生姑娘闲聊亲近,并邀他们一起外出。
Claud is very good at chatting up strange girls and getting then to go out with him. - 要珍视劳动,珍视人才,人才难得呀!
We should cherish able people and value their labour. They are indeed hard to come by! - 原指出身贵族训练武器和骑士精神的人;今指在英国因个人功劳而被君主嘉奖的人。
originally a person of noble birth trained to arms and chivalry; today in Great Britain a person honored by the sovereign for personal merit. - 歌唱队的组成是弗劳尔太太最关心的事情:她历来喜欢唱歌。
The formig of a choir is something close to Mrs Flower's heart: she has always enjoyed singing. - 我所能奉献的没有其它,只有热血、辛劳、眼泪与汗水。(英国政治家丘吉尔.w.)
I have nothing to offer but blood , toil, tears and sweat. (Winston Churchill, British Politician) - 巴巴以劳伦斯——利弗莫尔国家实验室的一份报告为依据,预测核武器成本会很便宜。
" Citing a Lawrence Livermore National Laboratory report, Bhabha predicted that nuclear bombs would be cheap. - 一般地说来,重心是在家庭的教养(跟西洋人选择“优良的家庭”“good home”里的女人意义一样),这种教养包括节俭、勤劳、举止温雅、和有礼貌这些良好的旧传统。
In general, the emphasis is upon family breeding (in the same sense that a Westerner would choose a girl from a " good home"), representing the fine old traditions of thrift, hard work, good manners and civility. - ——在劳动改造中,为罪犯提供文明、安全的劳动条件。
Civilized and safe working conditions are provided for prisoners engaging in reform through labour. - 无产者的一切家庭联系越是由于大工业的发展而被破坏,他们的子女越是由于这种发展而被变成单纯的商品和劳动工具,资产阶级关于家庭和教育、关于父母和子女的亲密关系的空话就越是令人作呕。
The bourgeois clap-trap about the family and education, about the hallowed co-relation of parent and child, becomes all the more disgusting, the more, by the action of Modern Industry, all family ties among the proletarians are torn asunder, and their children transformed into simple articles of commerce and instruments of labour. - 他用手拍拍克劳利的肩膀说,“好了,老朋友,我们终于找到要找的人了。”
"It's all right, old fellow," he said, clapping his hand on Crawley's shoulder. "We've got the right sow by the ear at last." - 科技人员是不是劳动者?
Shouldn't we classify scientific and technological personnel as labourers? - 当争论激烈时,克劳德也参加进来了。
When the argument got hot, Claud chimed in. - 可怜的克劳德!强盗们把他杀死了。
Poor Claud! The robbers made meat of him. - 克劳德知道总有一天他会和所有的朋友一样,被卷入战争的漩涡里去。
Claud knew that one day he would be caught up in the war, like his friends. - 当企业的危机变得十分明显时,克劳德的同伙人一个个打了退堂鼓,让他一个人倒霉。
When the danger of the enterprise became obvious, one by one Claud's confederates backed out, and left him to carry the can. - 克劳德或许不过是个骗子,他的虚荣、野心和才智使他在世上恶人中争得魁首之名:有残忍癖,总能爬上顶端。
Claude was probably a humbug, whose vanity, ambition, and intelligence led him to carve out a niche as the wickedest man in the world; there is always room for a sadist at the top. - 现在人们很少发现一位电影导演列举自己的失败,但是克劳迪似乎像消遣似地准备和盘托出。
It is not often that one finds a film director ready to list his failures, but Claude seems beguilingly prepared to tell all. - 然而你必须把曾为罗马帝国一半之统治者的安东尼和十人执政之一及立法者阿皮亚斯·克劳底亚斯作为例外;
You must except, nevertheless, Marcus Antonius the half partner of the empire of Rome,and Appius Claudius the decemvir, and lawgiver. - 关于篡改的清晰证据;克劳迪亚斯是第一个带着清晰的征服目的来侵略英国的;正确与错误之间的清晰差别。
clear-cut evidence of tampering; Claudius was the first to invade Britain with distinct...intentions of conquest; trenchant distinctions between right and wrong. - 阿格丽品娜罗马皇后。她谋杀了丈夫克劳狄皇帝,以便使她与前夫所生之子尼禄能成为皇帝。尼禄因为不信任她而将其杀害
Roman empress. She murdered her husband, the emperor Claudius, so that her son by a previous marriage, Nero, would become emperor. Nero, distrusting his mother, had her murdered. - 只有罗马的安东尼和克劳底亚是例外。前者本性就好色荒淫,然而后者却是严肃多谋的人。
You must except, nevertheless, Marcus Antonius, the half partner of the empire of Rome, and Appius Claudius, the decemvir and lawgiver; whereof the former was indeed a voluptuous man, and inordinate; but the latter was an austere and wise man: - 长时间的攀登以后我感到非常疲劳。
I feel clapped out after that long climb. - 他终年为全家提供衣食而劳碌。
He tugged all the year round to feed and clothe his family. - 干体力劳动时穿的衣服。
clothing worn for doing manual labor.
|
|
|