中英慣用例句:
  • ,許多我們以為取得的成就實際上可能完全不會帶來好處。
    Otherwise , various perceived accomplishments might in fact prove to be far from beneficial.
  • 在1千兆位/秒的速度上,除非網卡提供了智能的、受主機輔助的功能,否cpu就跟不上網絡的吞吐量。
    At 1G bit/sec, CPUs cannot keep up with network throughput unless the NIC provides intelligent, host-assist functions.
  • 三年前美國媒體配合政府,將“科索沃解放軍”定位為“恐怖分子”,到了今日,又被視為“正義鬥士”,標簽的任意變換,原因在於三年前美國主要以肢解剋羅地亞及波士尼亞為目標,設若當時也將南斯拉夫固有領土科索沃包括進來,勢必造成南斯拉夫嚴厲反對,而使剋羅地亞及波士尼亞問題亦無法解决。
    Three years ago, the American media worked closely with the US government, and labelled the Kosovo Liberation Army as "terrorists". But today, they are seen as "fighters for a just cause". This arbitrary change in labels stems from the fact that three years ago, the United States had wanted both Croatia and Bosnia to secede. If then it had included Kosovo, an inherent part of Yugoslavia, Yugoslavia would have given strong opposition, and the problem of Croatia and Bosnia would not have been solved.
  • 中國政府堅决捍衛一個中國原對於以李登輝為代表的臺灣分裂勢力的種種分裂活動,中國政府和人民一直保持着高度的警惕,並進行了堅决的鬥爭。
    The Chinese government and people have always maintained sharp vigilance and fought resolutely against the secessionist activities of the Taiwan separatists, represented by Lee Teng-hui. The Chinese government firmly defends the One-China Principle.
  • 中國政府堅决捍衛一個中國原對於以李登輝為代表的臺灣分裂勢力的種種分裂活動,中國政府和人民一直保持着高度的警惕,並進行了堅决的鬥爭。
    The Chinese Government firmly defends the One-China Principle. The Chinese Government and people have always maintained sharp vigilance and fought resolutely against the secessionist activities of the Taiwan separatists, represented by Lee Teng-hui.
  • 其二是“選擇性的包含”及“誤訊”。
    Secondly, there is "selective inclusion" and "misinformation".
  • ,下一個十年沒有希望。
    Otherwise, we shall accomplish nothing over the next decade.
  • 而其終極目的,在於“說服公衆,使人民瞭解敵人的邪惡,並設定干涉、顛覆、支持其國傢恐怖主義的舞臺,進而達到無休止的軍備競賽和武力衝突之目的,並使這一切都有高貴的理由。”
    Its ultimate aim is to convince the public, make them realise how evil the enemy is, and set the stage for the inteference, sedition or support of national terrorism, so as to achieve the goals of perpetuating a never-ending arms race and armed conflicts. To all of this, a noble reason is bestowed.
  • 她刻苦的學習法語;勤奮的研究;孜孜不倦的研究法律和道德的原
    her assiduous attempts to learn French; assiduous research; sedulous pursuit of legal and moral principles.
  • 進行麯一種有規節拍適於作行軍伴奏的音樂,通常為兩拍
    A composition in regularly accented, usually duple meter that is appropriate to accompany marching.
  • 無所求則無所獲。
    Nothing seek, nothing find.
  • 無所求無所獲。/人要有追求。
    Nothing seek, nothing find.
  • 另一位學者朱學勤認為:“衹願意回答過去,是學者,但不是人文學者,衹有始終回答今天的學者,纔稱得上是人文學者。”
    Added scholar Zhu Xueqin: “Scholars who seek only answers for the past are, well, just scholars, only scholars who insist on seeking answers for the here and now are truly scholars with a sense of humanity.”
  • 他們衹知自我追求者們的處世規
    They only know the rules of a generation of self seekers.
  • 其餘個案主要關乎滲水、危險斜坡及火警造成的損毀。
    The remaining cases related mainly to water seepage, dangerous slopes and damage by fire.
  • 要轉入到沸熱的全國高漲的革命中去,包括城市小資産階級在內的政治的經濟的民權主義鬥爭的發動,是必經的道路。
    Only by launching a political and economic struggle for democracy, which will also involve the urban petty bourgeoisie, can we turn the revolution into a seething tide that will surge through the country.
  • 一個或多個顯示元素有意安排的一種有規的亮度變化。
    An intentional regular change in the intensity of one or more display elements or segments.
  • vda以“半動態”的方式把段分開,用基本規和對某些協議的理解對vda編程。
    Separating segments in a "semidynamic" manner, VDA is programmed with basic rules and with understanding of some protocols.
  • 其實開始的時候,我們的學校在相當大的程度上是互相分化和隔離的,因為很多華人報讀華校,馬來族學童在馬來學校受教育,英校是為人口中的少數而開設的。
    In fact, our starting point was schools, which were very substantially differentiated and segregated, because many of the Chinese were in Chinese schools, many of the Malay children were in Malay schools, and the English schools catered to a minority of the population.
  • 外匯基金享有鑄幣收益。
    Thus the fund enjoys the seigniorage of the currency notes.
  • 一邊的界限是竪立着方形塔樓(大學城城墻卻是圓形塔樓)的高大墻垣,另一邊是橫架着座座橋梁和穿行着無數舟船的塞納河。
    for boundary on one side, an enclosure of lofty walls with square towers (that of the University had round towers); on the other, the Seine,cut by bridges, and bearing on its bosom a multitude of boats;
  • "歡"號可供60名青少年作一日航程,而需要過夜的航程,可供50名青少年參加。
    The ship can accommodate 60 youngsters on day trips and 50 on overnight voyages.
  •  (6)如果一國法律既不准許在輸入時扣押,也不准許禁止輸入或在國內扣押,在法律作出相應修改以前,應代之以該國國民在此種情況下按該國法律可以采取的訴訟和救濟手段。第十條〔虛偽標記:對標有虛偽的貨源或生産者標記的商品在進口時予以扣押〕
    If the legislation of a country permits neither seizure on importation nor prohibition of importation nor seizure inside the country, then, until such time as the legislation is modified accordingly, these measures shall be replaced by the actions and remedies available in such cases to nationals under the law of such country.Article 10
  • 北段地勢不如中段可進可守,又太迫近了大的政治都會,如果沒有迅速奪取長沙或武漢的計劃,以大部兵力放在瀏陽、醴陵、萍鄉、銅鼓一帶是很危險的。
    The northern section has terrain which is less suitable for our taking either the offensive or the defensive, and it is too close to the enemy's big political centres. Besides, stationing large forces in the area of Liuyang, Liling, Pinghsiang and Tungku would involve a considerable risk, unless we plan a quick seizure of Changsha or Wuhan.
  • 但采用舊形式必須以表現現實內容為主,方法應是批判的有選擇的利用。
    However, a critical and selective approach should be adopted in using them, depending on how well they can help portray reality.
  •  自私和抱怨使心靈陰暗,愉悅的愛使視野明朗開闊。            ——海倫·凱勒
    As selfishness and complaint cloud the mind, so love with its joy clears and sharpens the vision.                 —— Helen Keller
  • 盧西奧說:“李光耀是一個無私和具有堅強政治决心的領導人。”
    Lucio Tan explains: "Lee Kuan Yew has strong political will and selflessness as a leader."
  • 因此,美國會以較低的價格售給日本更多的商品,而日本會以較高的價格售給美國更少的商品。
    So the United States sells them more at lower prices; they sell the United States less at higher prices.
  • 除非明日午前接受,否賣主將撤消報價。
    Seller will withdraw offer unless accept by tomorrow noon.
  • 語法書某種語言的詞法規,句法規和語義規的書
    A book containing the morphologic, syntactic, and semantic rules for a specific language.
  • 一組語義和語法規,决定功能部件在通信時如何進行工作。
    A set of semantic and syntactic rules that determines the behavior of functional units in achieving communication.
  • 他們或根本忘記了強弱這個矛盾,而單單記起了其他矛盾;或對於中國的長處,誇大得離開了真實情況,變成另一種樣子;或拿一時一地的強弱現象代替了全體中的強弱現象,一葉障目,不見泰山,而自以為是。
    Either they completely forget the contradiction between strength and weakness, remembering only the other contradictions, or they exaggerate China's advantages beyond all semblance of reality and beyond recognition, or they presumptuously take the balance of forces at one time and place for the whole situation, as in the old saying, "A leaf before the eye shuts out Mount Tai."