中英惯用例句:
  • 周转,停航时间轮船、飞机或其它交通工具装货、卸货及维的过程成所需时间
    The process of or time needed for loading, unloading, and servicing a ship, an airplane, or other vehicle.
  • 其中:食品类指数为101.5%,家庭设备用品及维服务类指数为97%,服务项目价格指数为115.9%。
    Of which, the price index of foodstuffs was 101.5 percent, that of household equipment and articles and servicing was 97%, that of service items was 115.9 percent.
  • 的科目选课程或课题
    An optional academic course or subject.
  • 事实上,虽然最近金融市场出现的波动,对一些国家造成短暂的冲击,但我相信,这些国家在汲取这次教训,并对其政策作出所需的订后,其经济将会重见增长,而整个亚洲的经济亦会继续向前迈进。
    Indeed, despite the recent turmoil in the financial market which has caused temporarily setback in some of the countries. I am sure, having learned the lesson and after making necessary policy adjustment, these countries will return to the path of growth and Asian economy as a whole will continue to march forward.
  • 此外,当局也订《破产欠薪保障条例》,提高遣散费特惠款项的限额,并使劳工处处长在厘定特惠款额时有较大弹性。处长可参考雇员减薪前的工资水平,以及雇主就此事所作的承诺来作出决定。
    The Protection of Wages on Insolvency Ordinance was also amended to increase the limit of ex gratia payment for severance pay, and to give the Commissioner for Labour greater flexibility in determining the amount by referring to an employee's wage level before wage deduction and the employer's undertaking on this matter.
  • 在这安排下,维水道的效率便可提高,排水道的排洪能力也得以维持,这绝对有助于减低水浸的次数及严重程度。
    Under this arrangement, efficient maintenance and conservation of the capacities of these watercourses can be effected to reduce the probability and severity of flooding.
  • 各个学院实际上是道院与人世之间的中间环节,在府邸和寺院之间这一建筑系列里位居其中,严肃而又优雅,雕刻不如宫殿那么飘洒,建筑风格不像道院那样严肃。
    The colleges, which are, in fact, the intermediate ring between the cloister and the world, hold the middle position in the monumental series between the Hotels and the abbeys, with a severity full of elegance, sculpture less giddy than the palaces,an architecture less severe than the convents.
  • 这无数的房顶、尖塔、高高低低的屋宇,把大学城的外廓线,折叠的折叠,扭曲的扭曲,蚕食的蚕食,真是千奇百怪。从它们的空隙中,最后可以隐隐约约不时看见一大段布满青苔的院墙、一座厚实的圆塔、一道形似堡垒的有雉堞的城门,那便是菲利浦—奥古斯都道院。
    Lastly, in the intervals of these roofs, of these spires, of these accidents of numberless edifices, which bent and writhed,and jagged in so eccentric a manner the extreme line of the University, one caught a glimpse, here and there, of a great expanse of moss-grown wall, a thick, round tower, a crenellated city gate, shadowing forth the fortress; it was the wall of Philip Augustus.
  • 糙面厚呢一种粗糙不平的带有未剪的绒毛的羊毛呢
    A coarse, shaggy woolen cloth with an uncut nap.
  • 养不深,高谈阔论。
    Shallow streams make most din.
  • 用于饰或说明一种方法或过程,从抽象的最低层开始,向着最高层一步一步去实现。
    Pertaining to a method or procedure that starts at the lowest level of abstraction and proceeds towards the highest level.
  • 他用大剪刀几下子就把灌木给剪好了。
    With a few quick snip of the shear he prune the bush.
  • 剪草或灌木的剪子。
    shears for cutting grass or shrubbery.
  • 用大剪刀剪障碍物。
    cut with shears, as of hedges.
  • 剪工切、剪或削的人
    One that cuts, shears, or clips.
  • (特别是用来指皮毛或者羊毛)没有被剪。
    (used especially of fur or wool) not having been sheared.
  • 绵羊毛皮已剪并加工过的、类似海狸呢或海豹皮的绵羊皮
    Sheepskin that has been sheared and processed to resemble beaver or seal.
  • 锤子的把手掉下来了,得
    The hammer handle has sheared off and will have to be mended.
  • 灰色的未剪过的胡子;未剪过毛的羊。
    a grizzly unshorn beard; unshorn sheep.
  • 我打谢尔汽车理厂打不通。
    I'm having trouble calling the Shell Garage.
  • 我已厌倦付款理这台破车了。
    I am tired of shelling out on repairs to this car.
  • 他再也不愿为自行车而花钱,于是便廉价把它卖掉了。
    Being tired of shelling out on repairs to his bicycle, he sold it cheap.
  • 飞机棚存放或理飞机的隐蔽处
    A shelter especially for housing or repairing aircraft.
  • 穿越塔克拉玛干大沙漠的沙漠公路,是世界上首次在流动性大沙漠上筑的长距离等级公路;
    The highway running through the Taklimakan Desert is a long-distance graded highway, the first one in the world built on shifting sands.
  • 第十九条正案合众国公民的选举权,不得因性别缘故而被合众国或任何一州加以否定或剥夺。
    Article XIX.The right of citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of sex.
  •  第三十三条图书出版者经作者许可,可以对作品改、删节。
    Article 33 A book publisher may alter or abridge a work with the permission of the copyright owner.
  • 剧作家;修船工
    A playwright; a shipwright.
  • 规模较小的船厂能建造和维工作艇和游乐船只。
    Smaller shipyards are able to build and maintain workboats and pleasure vessels.
  • 我去鞋匠铺补鞋子。
    I go the shoe maker to make the shoes mended.
  • 这只旧鞋不能补了。
    This old shoe won't mend.
  • 我的鞋要修补了。
    My shoes want mending.
  • 彼得是一名合格的故障检员,他会很快查明这台机器的毛病。
    Peter is a good trouble-shooter and he will soon find out what is wrong with the machine.