中英惯用例句:
  • 水与茶叶接触时水的最温度是将沸未沸的温度(85℃或185℉),在此温度(整个萃取过程应始终维持此此温度)下,泡茶的时间需要6~7分钟。
    Minimum temperature of the water when it is in contact with tea leaves is simmering (85℃, or 185℉), and at this temperature (which should be maintained for the entire period of extraction) the time required to steep tea is 6 to 7 minutes.
  • 沿用税率、稳定而简单的税制;
    low, predictable, simple taxes;
  • 他父母地位低下。
    His parents were simple people.
  • 从较高或较复杂的状态退回到较或较简单的状态的过程。
    passing from a more complex to a simpler biological form.
  • 发展,进化由级或简单的形态向较高级或复杂的形态发展;进化
    Development from a lower or simpler to a higher or more complex form; evolution.
  • 他的情绪高一阵一阵。
    He gets cheerful and depressed by turns.
  • 炮弹式发球网球中一记又快又的发球
    A fast low serve in tennis.
  • 低音歌唱家或低音
    A bass singer or voice.
  • 那位歌手勉强唱出音。
    The singer forced his low notes.
  • 音歌手音歌手,尤指演唱歌剧的音部分
    A bass singer, especially an operatic bass.
  • 音歌手具有这种音域的歌手
    A singer who has such a voice.
  • 你老是唱低了半音。
    You keep singing flat.
  • 度啤酒;脂蛋黄酱
    Light beer; light mayonnaise.
  • 情绪低落
    Sink into a state of depression
  • 下沉或下降到更的水平。
    sink or fall to a lower level.
  • 逐渐下沉带到一个较水平。
    a gradual sinking to a lower level.
  • 士气低落。
    The morale of the troops is sinking lower.
  • 朋友们对他的评价在降
    He is sinking in the estimation of his friends.
  • 为保这样话也不讲,年少的罪人,头半晌?
    Why so dull and mute, young sinner?
  • 这首诗除了提醒南大中国文学学者们,勿忘南大创立宗旨——维持中华文化,曰:“扶持大雅仗诸公”(诗第2行),鼓励他们不要向恶势力头,曰:“吾道长城有学宫”(诗第8行),这正是一股强而有力的挑战口号。谁是那恶势力呢?
    The poem reminded them not to forget the founding purpose of the university, which was the preservation of Chinese culture, "Guardians of the Book of Poetry are you noble Sirs!" says the poem (line 2). The righteous call to the scholars to stand firm in the face of the evil forces is echoed in the line ''Mighty as the Great Wall is our cause, the Hall of Learning stands'' (line 8). These are powerful words of defiance, but what are these evil forces?
  • 椅背可以降椅腿可以升高以便可以斜躺在上面的扶手椅。
    an armchair whose back can be lowered and foot can be raised to allow the sitter to recline in it.
  • 位于底部或最的位置。
    situated at the bottom or lowest position.
  • 我的汽车于5000美元不卖。
    I won't take less than $5000 for my car.
  • 工作压力总是会伴随着懈怠和效率,而过高的工作压力则伴随着信息超载,引起信息处理的效、无序,从而导致判断上的失误。
    Very low workload is generally associated with boredom and decreased effectiveness in monitoring performance, while very high workload is associated with information overload that results in decreased efficiency of information processing, which can lead to loss of situational awareness.
  • 对已安装的1亿个以太网产品节点来说,培训成本及投资保护的承诺应该能抓住最挑剔的网络管理人员的注意力。
    The promise of low training costs and investment protection for the 100 million nodes of installed Ethernet products should capture the attention of even the most skeptical network manager.
  • 不但股票市场大不景气,成交额之足使一个老到的经纪人落泪,而且悲观气氛深深弥漫于专业投资顾问之间,以至抱怀疑态度唱反调的人开始认为:下一个令人惊奇的事很可能是情形好转。
    Not only are the markets in a deep funk, with volume low enough to make a grown stockbroker cry, but pessimism so profoundly pervades the ranks of professional advisors that skeptical contrarians are beginning to think that the next major surprise could well be to the upside.
  • 原有的一些消费热点渐趋平淡,新的消费热点尚未形成,物价持续走,居民储蓄倾向增强,市场的需求约束明显强化。
    The conventional consumer goods have lost much of their glamour and the demand for new ones has yet to come. Consumer prices remain low, and thus people skew toward saving more than usual, and demand constraint on market clearly intensifies.
  • 孩子们正在角落里声耳语。
    The children were whispering in the corner.
  • 一只燕子低飞而去。
    A swallow skimmed low.
  • 飞机飞,掠过海面。
    The plane flew low , nearly skimming the sea.
  • 预算;少量的津贴。
    a lean budget; a skimpy allowance.
  • 本星期买胡萝卜和洋白菜最合算,因货源充足,价格廉。
    Best buy of the week are carrot and cabbage, which are plentiful and cheap.