Chinese English Sentence:
  • 我们的旅客很多来自欧洲,有来自更远的地方。
    We got a lot of tourists from Europe, and some from even further afield.
  • 村民从未远离过附近的市镇。
    Some villagers have never is further afield than the neighbouring town.
  • 村民从未远离过附近的市镇
    Some villagers have never been further afield than the neighbouring town
  • 以我个人来讲,目睹新加坡的变化,例如,我们的社会已经更能包容不同的意见、更能接受外来文化,新加坡也赢得让我们足以自豪的声誉,这都加强了我的归属感。
    Personally, witnessing changes helped reinforce my sense of belonging. How we have become a society more open to ideas, more receptive of foreign culture and a country with a reputation that we can be proud of.
  • 事实先行列举至此,是为了引出现在我要说的一句话,那就是,我在和“隐形顾问”开会的时候,我觉得心智对于经由第六感得来的知识、主张和思想,最具接受性。
    These facts are mentioned preliminary to a statement of fact which I shall now make, namely, that during my meetings with the "Invisible Counselors" I find my mind most receptive to ideas, thoughts, and knowledge which reach me through the sixth sense.
  • 小体一群圆的球状细胞,例如某神经节上的压力承受体
    A rounded, globular mass of cells, such as the pressure receptor on certain nerve endings.
  • 蝙蝠内耳里的受体细胞的集中使它们对频率的变化极其敏感。
    A concentration of receptor cells in their inner ear makes bats extremely sensitive to frequency changes.
  • 当光线刺激这接收器时,我们的视觉就将信号转换成我们所见到的颜色。
    As light stimulates these receptors, our vision translates the signals into the colors we see.
  • 后来,印度和阿富汗的朋友也给了赫鲁晓夫同样内容的回答,只不过语言更婉转一罢了。
    Later Khruschev received similar messages of thanks from his friends in India and Afghanistan, only the messages were more delicately worded.
  • 发现证实,我们的反恐战争远远没有结束,才刚刚开始。
    What we have found in Afghanistan confirms that - far from ending there - our war against terror is only beginning.
  • 我们正设法使这法令在圣诞节休会之前获得通过。
    We are trying to push legislation through before the Christmas recess.
  • 在我们将基地组织赶出阿富汗后,它的一成员接受了这个组织的庇护,至今仍呆在那里。
    After we swept Al Qaida from Afghanistan, some of its members accepted this safe haven. They remain their today.
  • 橱柜下面的圆拱里,躺着一条好大的、猪肝色的母猎狗,一窝唧唧叫着的小狗围着它,还有狗在别的空地走动。
    In an arch under the dresser, reposed a huge, liver-coloured bitch pointer, surrounded by a swarm of squealing puppies; and other dogs haunted other recesses.
  • 而其他国家陷入衰退时,却无力这样做,因为这国家不能实行自由开放的金融政策,否则资金就会外流。"
    When other countries are in recession, they don't have the ability to engage in anti-recessionary policies because they can't have a permissive monetary policy, because money would flee."
  • 那,我们有很好的德国造充电式剃须刀。我可以拿给您看。
    Well, we've got some very good Geman rechargeable shavers. I can show your.
  • 那,我们有很好的德国造充电式剃须刀。我可以拿给您看。
    Well, we have get some very good German rechargeable shavers. I can show you.
  • 那,我们有很好的德国造充电式剃须刀。我可以拿给您看。
    Well, we have got some very good German rechargeable shavers. I can show you.
  • 本属凡人的神明,因曾立下大功而受人崇拜。
    Deified mortals are revered in recognition of their feats.
  • 我们在1996年吸收了阿富汗和柬埔寨运动等组织;今年早时候,当我们继续朝我们的目标努力时,还吸收了南非运动组织和肯尼亚联合阵线。
    We added the Afghan and Cambodian Campaigns and in 1996, and the South African Campaign and Kenya Coalition early this year as we continued to press toward our goal.
  • 对象都有唯一的名字、语法、对象识别符以及匹配规则,它们对非动态目录的浏览器和目录(如ldap)是不认识的。
    These objects have unique names, syntax, object identifiers and matching rules, which are not going to be recognizable to non-Active Directory browsers and directories, such as LDAP.
  • 如此一来,这次事故给史泰龙留下最显著的角色特征:讲话明显地含糊不清(有话几乎听不懂,下唇低垂,坐眼扭曲,成为漫画家极易捕捉的特征。
    In doing so, the accident imprinted Stallone with some of the most recognizable components of his persona: the distinctively slurred (and some say often nearly incomprehensible) speech patterns, drooping lower lip, and crooked left eye that have been eagerly seized upon by caricaturists.
  • 人认出他来,是吗?
    Do some men recognize him, and right?
  • 行为违背了人类尊严和国际法的一切准则。
    These acts are an affront to all standards of human decency and international law.
  • 畏缩从一令人不愉快的或困难的事中退缩;畏缩
    To recoil, as from something unpleasant or difficult; shrink.
  • 这痛苦使他在节日里兴高采烈的顾客面前显得有畏缩。
    The pain of it made him recoil from the exuberance of holiday shoppers.
  • 那些人被控扰乱治安.
    The men were charged with causing an affray.
  • 虽然我从未受老师责罚,但我的那同学就没那么幸运了。老师曾用手指关节敲她们的额头,我的老师不仅没有激发我们学习华文华语的乐趣,她还干脆中止我们的学习。
    Although I never suffered laoshi's wrath, I recollect many knocks on the knuckles for less fortunate classmates. Laoshi not only failed to inspire, she repelled us all from class and, the language.
  • 话还没落音,我立刻想起那本书上希刺克厉夫与凯瑟琳两个名字的联系,这点我完全忘了,这时才醒过来。
    Scarcely were these words uttered, when I recollected the association of Heathcliff's with Catherine's name in the book,--which had completely slipped from my memory, till thus awakened.
  • 事情已经记不起来了。
    Some events are beyond recollection.
  • 我有记得他们的争吵。
    I have some recollection of their quarrel.
  • 根据我的记忆,这事情的真相就像我讲过的那样。
    To the best of my recollection, these things are exactly as I have stated.
  • 远处模糊的影子;只有朦胧的记忆;黑暗中模糊的影子;在雾中看见建筑物的朦胧轮廓;关于童年的一朦胧的记忆。
    a dim figure in the distance; only a faint recollection; shadowy figures in the gloom; saw a vague outline of a building through the fog; a few wispy memories of childhood.