么中英慣用例句:
| - 我們出發的時候沒有什麽麻煩。
Without much ado, we set off. - 有人問範思坦,他以一個猶太人不顧葛德華的勸阻來支持傑剋遜,怎麽說得過去呢?
Feinstein was asked how he as a Jew could square his endorsement of Jackson with Koch's admonition. - 妻和我有同病,尤其不合理的,一個未滿六歲的小孩,因為不能說純粹的鄉音,老是受她責備:“為什麽不說自己的話?”
My wife and I suffer from the same affliction. But what is especially irrational of her is to chide our barely six-year-old child for not being able to speak the native dialect with an accent true and pure. She would constantly admonish the poor boy: "Why are you not speaking our own native dialect?" - 你對他的辭職有什麽反應?
What is your reaction to his resignation? - 出了什麽事?”船主帶着稍微放鬆一點的口氣問。
asked the owner, with an air of considerable resignation. - 如果我們在自己的境內辦工業,這種工業在地區上、商業上、政治上是同我們結合在一起的,它嚮我們所吸取的食物和原料不衹是它所需要的一小部分而是絶大部分,它的産品並不會由於巨大的運輸費用而擡高代價,我們在這方面的物資交流也不會由於國外工業適應它自己的需要或由於戰爭或禁製性進口稅等關係而發生阻滯——試問,如果說遼遠地區的工業對我們農業有有利影響的話,那麽我們自己的工業在這方面的有利影響比前者要擴大多少倍?
If, however, trade in the manufactures of far distant lands exercises admittedly so beneficial an influence on our agricultural industry, how much more beneficial must the influence be of those manufactures which are bound up with us locally, commercially, and politically, which not only take from us a small portion, but the largest portion of their requirements of food and of raw materials,which are not made dearer to us by great costs of transport, our trade in which cannot be interrupted by the chance of foreign manufacturing nations learning to supply their own wants themselves, or by wars and prohibitory import duties? - 麽要抗拒誘惑——今後來的還多着呢。
Why resist temptation – there will always be more. - 當時我認為需要這麽一個武器才能進自己的傢,那是荒謬的。
For a moment I considered it absurd that I should need such a weapon to gain admittance into my own residence. - 我們的計價不容許這麽做。
Our price calculation could hardly admit that. - (全場鼓掌)為什麽要限製最抗日最革命最進步的共産黨呢?
(Unanimous applause.) Why restrict the Communist Party, which is the most resolute in resisting Japan, the most revolutionary and the most progressive? - 無法剋製的衝動;當強大的力量遭遇到不可動搖的事物時會發生什麽呢。
irresistible (or resistless) impulses; what happens when an irresistible force meets an immovable object? - 在這麽多的證據面前, 他不得不承認錯誤。
With so much evidence against him he had to acknowledge his error. - 如果證據是警方非法行為的結果,那麽該證據不能被用於刑事審訊的規則。
a rule that provides that otherwise admissible evidence cannot be used in a criminal trial if it was the result of illegal police conduct. - 不管發生什麽情況,我們都要堅决履行我們的國際主義義務。
We will resolutely perform our internationalist duty no matter what happens. - 什麽也動搖不了他的决心。
Nothing can unsettle his resolution. - 他們下定决心,什麽也不能阻止他們這樣做。
They resolved that nothing should hold them back. - 無論什麽時候看到這幅畫,我都禁不住要贊賞它。
I cannot help admiring the picture whenever I look at it. - 共振會再次發生,但不如先前那麽強。
Resonance would occur again, but not so strong as before. - 有些研究利用了先進的大腦成像技術,如正電子發射x綫斷層攝影和功能性磁共振成像,以及較為傳統的檢測如腦電圖,這些技術確實有助於我們理解大腦的什麽部分參與廠哪些情感無論正常還是不正常。
There have been some studies using advanced brain-imaging techniques such as positron emission tomography and functional magnetic resonance imaging , as well as older-style tests such as electro-encephalography. They're really helped us to understand which bits of the brain are involved in which bits of emotion -- normal or abnormal. - 有的人儘管不愛一個人,然而不知是出於什麽目的,同樣接受人傢的感情,而且還卑鄙地掩蓋自己說:"我是怕傷害對方。"
There is such a kind of person who does not love his admirer but somehow or other accepts the latter's affection, trying to cover it up by such a cheap excuse as "I'm afraid of hurting her." - 如果我擁有人和天使的言辭,而沒有愛;那麽我衹是宏亮的鑼或鏗鏘的鈸。
If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal. - 受。。。。。。什麽歡迎
Be like and admire by sb. - 她是一位士兵的妻子:快活,機智,熱心,適應性強,會生活;她們家庭主婦,從不空談,非常實在。“再也找不到這麽完美的女人了。”
She is a soldier's wife: cheerful, resourceful, warmhearted, adaptable, on top of life; a homemaker; no theories, all practicality. "They don't make them like that any more." - 滿眼怒火的愛倫鄙視地質問他,嚮有禮有德的人說這種話,他到底是什麽意思,這番話澆退了他的熱情,也挫敗了他的勇氣。
With blazing and scornful eyes she fairly withered him by demanding whatever he meant by speaking to respectable people that way. - 格倫對任何人一律看待——不論在什麽地方,他總保持着自己的行為舉止或穿着方式。
Glen I no respecter of persons he won't compromise his behaviour or the way he dressed no matter where he is. - 那麽你最好確保以模範、尊敬和英雄的形象來描述美軍。
Then you'd better make sure it portrays the armed forces in an exemplary, respectful and heroic light. - 每當我想到這個蠢伯爵竟然能不用樂譜就彈得那麽好,我就恨透了他,我想我就是為了這一點纔恨他的。”
And when I think that fool of a Count can play it without music, and admirably well at that, then I do believe that's why I get so cross with him.' - 它們分別是什麽意思?
What do they mean respectively? - 如果你認為很晚纔融入歐洲歷史的芬蘭不像其他國傢那樣有那麽多值得誇耀的古跡和藝術作品,那你就會更加敬佩芬蘭人對過去及傳統的珍視。
This attention to things of the past and to tradition is even more admirable if you think that Finland,which entered late into European history,does not have the enormous number of monuments and works of art,which other countries can boast about. - 下一步怎麽辦就取决於你了。
It rests with you to make the next move. - 那麽,則用來表示結果
Used to indicate result. - 當過11年內科醫生、當時任該福利院院長的韓偉成介紹,簡訓這個病童是因中樞神經係統疾病引起吸收障礙而導致營養不良的,而根本不是什麽因饑餓導致營養不良。
Han Weicheng, who was the principal of the children's welfare home at that time and himself a physician with 11 years standing, states that Jianxun's malnutrition was caused by malabsorption resultant from diseases of the central nervous system, certainly not by starvation.
|
|
|