Chinese English Sentence:
  • 我们出发的时候没有什麻烦。
    Without much ado, we set off.
  • 有人问范思坦,他以一个犹太人不顾葛德华的劝阻来支持杰克逊,怎说得过去呢?
    Feinstein was asked how he as a Jew could square his endorsement of Jackson with Koch's admonition.
  • 妻和我有同病,尤其不合理的,一个未满六岁的小孩,因为不能说纯粹的乡音,老是受她责备:“为什不说自己的话?”
    My wife and I suffer from the same affliction. But what is especially irrational of her is to chide our barely six-year-old child for not being able to speak the native dialect with an accent true and pure. She would constantly admonish the poor boy: "Why are you not speaking our own native dialect?"
  • 你对他的辞职有什反应?
    What is your reaction to his resignation?
  • 出了什事?”船主带着稍微放松一点的口气问。
    asked the owner, with an air of considerable resignation.
  •  如果我们在自己的境内办工业,这种工业在地区上、商业上、政治上是同我们结合在一起的,它向我们所吸取的食物和原料不只是它所需要的一小部分而是绝大部分,它的产品并不会由于巨大的运输费用而抬高代价,我们在这方面的物资交流也不会由于国外工业适应它自己的需要或由于战争或禁制性进口税等关系而发生阻滞——试问,如果说辽远地区的工业对我们农业有有利影响的话,那我们自己的工业在这方面的有利影响比前者要扩大多少倍?
    If, however, trade in the manufactures of far distant lands exercises admittedly so beneficial an influence on our agricultural industry, how much more beneficial must the influence be of those manufactures which are bound up with us locally, commercially, and politically, which not only take from us a small portion, but the largest portion of their requirements of food and of raw materials,which are not made dearer to us by great costs of transport, our trade in which cannot be interrupted by the chance of foreign manufacturing nations learning to supply their own wants themselves, or by wars and prohibitory import duties?
  • 要抗拒诱惑——今后来的还多着呢。
    Why resist temptation – there will always be more.
  • 当时我认为需要这一个武器才能进自己的家,那是荒谬的。
    For a moment I considered it absurd that I should need such a weapon to gain admittance into my own residence.
  • 我们的计价不容许这做。
    Our price calculation could hardly admit that.
  • (全场鼓掌)为什要限制最抗日最革命最进步的共产党呢?
    (Unanimous applause.) Why restrict the Communist Party, which is the most resolute in resisting Japan, the most revolutionary and the most progressive?
  • 无法克制的冲动;当强大的力量遭遇到不可动摇的事物时会发生什呢。
    irresistible (or resistless) impulses; what happens when an irresistible force meets an immovable object?
  • 在这多的证据面前, 他不得不承认错误。
    With so much evidence against him he had to acknowledge his error.
  • 如果证据是警方非法行为的结果,那该证据不能被用于刑事审讯的规则。
    a rule that provides that otherwise admissible evidence cannot be used in a criminal trial if it was the result of illegal police conduct.
  • 不管发生什情况,我们都要坚决履行我们的国际主义义务。
    We will resolutely perform our internationalist duty no matter what happens.
  • 也动摇不了他的决心。
    Nothing can unsettle his resolution.
  • 他们下定决心,什也不能阻止他们这样做。
    They resolved that nothing should hold them back.
  • 无论什时候看到这幅画,我都禁不住要赞赏它。
    I cannot help admiring the picture whenever I look at it.
  • 共振会再次发生,但不如先前那强。
    Resonance would occur again, but not so strong as before.
  • 有些研究利用了先进的大脑成像技术,如正电子发射x线断层摄影和功能性磁共振成像,以及较为传统的检测如脑电图,这些技术确实有助于我们理解大脑的什部分参与厂哪些情感无论正常还是不正常。
    There have been some studies using advanced brain-imaging techniques such as positron emission tomography and functional magnetic resonance imaging , as well as older-style tests such as electro-encephalography. They're really helped us to understand which bits of the brain are involved in which bits of emotion -- normal or abnormal.
  • 有的人尽管不爱一个人,然而不知是出于什目的,同样接受人家的感情,而且还卑鄙地掩盖自己说:"我是怕伤害对方。"
    There is such a kind of person who does not love his admirer but somehow or other accepts the latter's affection, trying to cover it up by such a cheap excuse as "I'm afraid of hurting her."
  • 如果我拥有人和天使的言辞,而没有爱;那我只是宏亮的锣或铿锵的钹。
    If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
  • 受。。。。。。什欢迎
    Be like and admire by sb.
  • 她是一位士兵的妻子:快活,机智,热心,适应性强,会生活;她们家庭主妇,从不空谈,非常实在。“再也找不到这完美的女人了。”
    She is a soldier's wife: cheerful, resourceful, warmhearted, adaptable, on top of life; a homemaker; no theories, all practicality. "They don't make them like that any more."
  • 满眼怒火的爱伦鄙视地质问他,向有礼有德的人说这种话,他到底是什意思,这番话浇退了他的热情,也挫败了他的勇气。
    With blazing and scornful eyes she fairly withered him by demanding whatever he meant by speaking to respectable people that way.
  • 格伦对任何人一律看待——不论在什地方,他总保持着自己的行为举止或穿着方式。
    Glen I no respecter of persons he won't compromise his behaviour or the way he dressed no matter where he is.
  • 你最好确保以模范、尊敬和英雄的形象来描述美军。
    Then you'd better make sure it portrays the armed forces in an exemplary, respectful and heroic light.
  • 每当我想到这个蠢伯爵竟然能不用乐谱就弹得那好,我就恨透了他,我想我就是为了这一点才恨他的。”
    And when I think that fool of a Count can play it without music, and admirably well at that, then I do believe that's why I get so cross with him.'
  • 它们分别是什意思?
    What do they mean respectively?
  • 如果你认为很晚才融入欧洲历史的芬兰不像其他国家那样有那多值得夸耀的古迹和艺术作品,那你就会更加敬佩芬兰人对过去及传统的珍视。
    This attention to things of the past and to tradition is even more admirable if you think that Finland,which entered late into European history,does not have the enormous number of monuments and works of art,which other countries can boast about.
  • 下一步怎办就取决于你了。
    It rests with you to make the next move.
  • ,则用来表示结果
    Used to indicate result.
  • 当过11年内科医生、当时任该福利院院长的韩伟成介绍,简训这个病童是因中枢神经系统疾病引起吸收障碍而导致营养不良的,而根本不是什因饥饿导致营养不良。
    Han Weicheng, who was the principal of the children's welfare home at that time and himself a physician with 11 years standing, states that Jianxun's malnutrition was caused by malabsorption resultant from diseases of the central nervous system, certainly not by starvation.