中英惯用例句:
  • 香港现已成为中国的一部份,我们为此而自豪,但香港和国永远也会维持特别的关系。
    Hong Kong is now proudly a part of China but Hong Kong and Britain will always have a very special relationship.
  • 名誉失之易,而得之难。(语谚语)
    A good name is easier lost than won.(English Proverb)
  • 看破生死者始能成功。国谚语
    He who sees through life and death will meet with most success.English proverb
  • 有些语谚语是无法恰到好处地译成汉语的。
    Some English proverbs cannot be done into Chinese satisfactorily.
  • 一个抑郁的新格兰清教徒
    The proverbially dour New England Puritan.
  • 巴哈马大西洋沿岸的一个岛国,位于佛罗里达和古巴东部,大约包含700个岛屿和小岛以及大量的珊瑚礁。这个国家于1973年从国统治中独立出来。拿骚,位于新普罗维登斯岛上,是首都和最大的城市。人口218,000
    An island country in the Atlantic Ocean east of Florida and Cuba comprising some700 islands and islets and numerous cays. The country gained its independence from Great Britain in1973. Nassau, on New Providence Island, is the capital and the largest city. Population,218, 000.
  • 银行提供200万镑作为坏帐准备。
    The bank have make a 2m pounds provision for bad debt.
  • 雄无用武之地,就是说,你的一套大道理,群众不赏识。
    By "a hero with no place to display his prowess", we mean that your collection of great truths is not appreciated by the masses.
  • 我说以前是不熟,不懂,雄无用武之地。
    I would say they have been lacking in knowledge and understanding; they have been like "a hero with no place to display his prowess".
  • 如果同志们在新的群众中间,还是像我上次说的“不熟,不懂,雄无用武之地”,那末,不但下乡要发生困难,不下乡,就在延安,也要发生困难的。
    If, living among the new masses, some comrades, as I said before, are still "lacking in knowledge and understanding" and remain "heroes with no place to display their prowess", then difficulties will arise for them, and not only when they go out to the villages; right here in Yenan difficulties will arise for them.
  • 可以相信他所作的决定,都是非常明的.
    One can rely on the prudence of his decisions.
  • 天生的才干如同天生的植物一样,需要靠学习来修剪。(国哲学家培根.f.)
    Natural abilities are like natural plants that need pruning by study. (Francis Bacon , British philosopher)
  • 格兰和普鲁士反对法国和澳大利亚的战争(1756-1763);国和普鲁士从中得到利益。
    a war of England and Prussia against France and Austria (1756-1763); Britain and Prussia got the better of it.
  • 法国(由拿破仑波拿巴领导)和包括格兰普鲁士俄国澳大利亚不同时期的联盟间的一系列战争;1799年到1815年。
    a series of wars fought between France (led by Napoleon Bonaparte) and alliances involving England and Prussia and Russia and Austria at different times; 1799-1815.
  • 一个曾花了半年时间,去了国61000家酒吧中的800个,访谈50位酒吧老板和酒保以及1000多个酒客的荷兰旅游者说:“我不明白国人是怎么给自已买到酒的。
    One Dutch tourist who spent six months visiting 800 of Britain's 61,000 pubs and interviewing 50 publicans and bar workers and more than 1,000 customers said :" I cannot understand how the British ever manage to buy themselves a drink.
  • 国广播公司在播放那部电视连续剧以後,即将出版一部有关的书。
    As a follow-up to the television series the BBC is publishing a book.
  • 国)一种用拉紧的碗豆瓣和鸡蛋混合做成的布丁。
    (British) a pudding made with strained split peas mixed with egg.
  • 美国人也有幽默感,但过于幼稚,国人更富于机智。
    Americans have a sense of humour too, but it's much more puerile. British men have much better wit.
  • 巨大的一种可食用的马勃菌,直径可达尺,重量可达磅。
    huge edible puffball up to 2 feet diameter and 25 pounds in weight.
  • 他的英文 得了"优" 。
    He pulled an A in his English course.
  • 他一年挣 50000 英镑.
    He's pulling in 50000 a year.
  • 搜捕工作证明是很困难的,因为人们看到的这只美洲狮常常是早上在一个地方,而晚上又在二十里之外的另一个地方。
    The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening.
  • 当有关在伦敦南面四十五里处看到一只美洲狮的报告送到伦敦动物园时,这些报告没有受到重视。
    When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously.
  • 在离家一里处车胎被扎破了。
    The tire punctured a mile from home.
  • 我们有十年没见面了。本来是一个小不点的男孩子,现在已长成为6尺高200磅重的大个儿了。
    We did not meet again for ten years. By then, the rather puny boy had grown into a six-footer, weighing 200 pounds.
  • 物理好而语差的学生
    A pupil who is strong in physics but weak in English
  • 每购买20镑的商品,顾客就能得到一张价值2镑的现金票券。
    With every £20 of purchases, the customer get a cash voucher to the value of £2.
  • 镑的购买力在过去的五年里下降了。
    The purchasing power of the pound has fallen over the last five years.
  • 镑的购买力在过去的五年里下降了。
    The purchasing power of the pound have fall over the last five years.
  • 我女儿数学学得很快,但语却学不好。
    My daughter takes to mathematics but doesn't take to English.
  • 所以文作为新加坡的优势语言,并没有剥夺不同种族的新加坡人提倡发展本族语言与文化的空间。”
    So English is the dominant language, it has not taken away the space of Singaporeans who take pride in their own ethnic language and culture."
  • 所以文作为新加坡的优势语文,并没有剥夺不同种族的新加坡人提倡与发展本族语文与文化的空间。
    So while English is the dominant language, it has not taken up the space of Singaporeans who take pride in their own ethnic language and culture.