真中英惯用例句:
| - 印象手法表达或发展对艺术作品或真实经历的主观反应的做法
The practice of expressing or developing one's subjective response to a work of art or to actual experience. - 判定认识或理论之是否真理,不是依主观上觉得如何而定,而是依客观上社会实践的结果如何而定。
The truth of any knowledge or theory is determined not by subjective feelings, but by objective results in social practice. - 中国共产主义者对于马克思主义在中国的应用也是这样,必须将马克思主义的普遍真理和中国革命的具体实践完全地恰当地统一起来,就是说,和民族的特点相结合,经过一定的民族形式,才有用处,决不能主观地公式地应用它。
Similarly, in applying Marxism to China, Chinese communists must fully and properly integrate the universal truth of Marxism with the concrete practice of the Chinese revolution, or in other words, the universal truth of Marxism must be combined with specific national characteristics and acquire a definite national form if it is to be useful, and in no circumstances can it be applied subjectively as a mere formula. - 她会一下子从一个严肃认真的人变成一个愚昧可笑的人。
She would plunged straight from the sublime to the ridiculous. - 真理只要跨越一步就变成谬误。
There is but one step from the sublime to the ridiculous. - 在电视播演歌剧时插播宠物食品广告真是煞风景.
Interrupting an opera on television for a pet food commercial is going from the sublime to the ridiculous. - 通过快速的冷冻并在真空中烘干来保存食物。
preserve (food) by rapid freezing and subsequently drying in a vacuum. - 真实故事:前任牛顿(newton)掌上电脑的负责人莎迪.伯耐特(sandybenett)曾告诉他的手下人说,其子公司将被并入apple公司--此事发生在乔伯斯尚未就此发表正式声明之前。
True story: Former Newton palmtop chief Sandy Benett told his underlings that the subsidiary would be folded back into Apple--before Jobs had made an official announcement. - 农药、兽药、化肥、种子、农业机械、农用薄膜和其他农业生产资料的生产者、销售者应当对其生产、销售的产品的质量负责,禁止以次充好、以假充真、以不合格的产品冒充合格的产品。
Any producer or seller of pesticides, veterinary drugs, chemical fertilizers, seeds, agricultural machinery, agricultural plastic films and other agricultural means of production shall be responsible for the qualities of the products he produces or sells. Any act of passing defective products off as high-quality ones, or passing fake products off as genuine ones, or passing substandard ones off as standard ones, shall be prohibited. - 梦境和鬼魂都不真实。
Dreams and ghosts are not substantial. - 证实用证据证明为真
To substantiate or authenticate with evidence. - 证明;证实通过提供证据或证词来证明…的真相;证实,证明…有根据
To prove the truth of by presentation of evidence or testimony; substantiate. - 所谓“公共经济”,老实说,它的内容应当没有别的,只是属于某些指定国家的经济,也就是真正的政治经济;如果萨依在向我们说明他所说的政治经济是什么(实际上没有别的,只是世界主义的、世界范围的或属于全人类的经济)以后,使我们知道当他谈到一些学说的原则时他唤作“公共经济”的是什么,那么这种在名词上的代用,原也可以存而不论。
This substitution of terms might be passed over if Say, after having explained what he calls political economy (which, however,is nothing else but cosmopolitical or world-wide economy, or economy of the whole human race), had acquainted us with the principles of the doctrine which he calls '閏onomie publique,'which however is, properly speaking, nothing else but the economy of given nations, or true political economy. - 挡箭牌企图掩盖本质,尤指某活动的真实性质的事物;狡猾的逃避手段
Something intended to conceal the true nature, especially of an activity; a subterfuge. - 我的作文得了奖,接著就获得了奖学金,真是一顺百顺!
I won the essay prize, then was offered a scholarship: nothing succeeds like success! - 格言,箴言基本原理、普遍真理或行为准则的简洁形式
A succinct formulation of a fundamental principle, general truth, or rule of conduct. - 你居然相信他的说法,真是大傻瓜!
You are a sucker to believe his stories. - 那个贷款商对所有的贷款都收取40%的利息,真是个吸血鬼。
That loan company charges 40 percent interest on all money borrowed, the blood suckers. - 他总是乐于向任何人学习,哪怕是天真的孩子们。
He was always ready to learn from everyone, even babes and sucklings. - 有些泵和所有真空吸尘器都是借吸力工作的。
Some pumps and all vacuum cleaners work by suction. - 抽真空的用吸取的方式或用维持部分真空的方式来运作的
Operating by means of suction or by maintaining a partial vacuum. - 认真地精细地而不是粗枝大叶地去组织各根据地上的经济,达到自给自足的目的,是长期支持根据地的基本环节。
The essential factor in maintaining the base areas over a long period is the achievement of self-sufficiency through a conscientious and meticulous, not a crude and careless, organization of the economy. - 真正的爱情需要某种自我接受,自尊和一定程度的自立,以便接受、尊敬和信赖对方,但这并不要求你在这些素质方面达到无法达到的水平。
True love involves a measure of self?acceptance and celf?respect and a degree of self?sufficiency in other that one may accept, respect, and thust another person, but it does not require unachievable levels of these qualities. - 但是,在此期间要对那些信用卡失窃采取措施——要打电话,让妻子将放在写字台最上面抽屉里的信用卡号码取出来,和一家家信用卡公司通电话——真是麻烦死了,要全部办完,准会要命。
But in the meantime he will have to do something about the lost credit cards-call home, have his wife get the numbers out of the top desk drawer, phone the card companies-so difficult a process, the whole thing suffocating. - 说真的,妇女拥有选举权并不会增加政治上的混乱。
Women suffrage will not, to say the truth. add to the political confusion. - 我真笨, 竟把手提箱落在火车上了!
What an idiot I was to leave my suitcase on the train! - 要认真总结经验,吸取教训,下大决心,搞好灾后重建和水利建设,改善生态环境,从根本上提高防洪抗灾能力。
The nation should summarize experiences, draw lessons and make firm determination to go in for reconstruction and improve water conservancy projects, better the ecological environment, and fundamentally enhance flood-control and disaster-combat capacity. - 孩子们找来了父亲,父亲果真帮他们凿了一个洞。
The children summon their father, who cuts a hole. - 我儿子真是一个快乐的人。
My son is really a sunbeam. - 想让我们在星期日工作可真不像话。
It's a bit thick expecting us to work on Sundays. - 整整下了一周的雨,太阳镜真的成了滞销商品。
It's been raining all week and sunglasses are a real drug on the market. - 那落日的景色真美,我们惊讶得说不出话来。
The sunset in so beautiful it takes our breath away.
|
|
|