中英惯用例句:
  • 传来了微弱的铃声。
    Suddenly there came the faint sound of a bell.
  • 她昏倒在地, 全不省人事.
    She fell to the ground in a dead faint.
  • 摇滚音乐会场里又热又拥挤。突我的脑子里天旋地转,于是我昏晕过去。
    It was terribly hot and crowded at the rock concert. Suddenly, everything went round and round in my head and I fainted.
  • 我看到他突脸色变白,急忙得去扶他,他已一阵昏晕,从椅上跌倒在地板上。
    I saw him suddenly change colour, but before I could reach him he had slipped off his chair on to the floor in a faint.
  • 我突感到一阵晕眩,只好躺下来。
    A feeling of faintness came over me, so I had to lie down.
  • "向你的好朋友求助,这是很自的/理所当的。"
    It's fair enough to ask your close friends to help.
  • a:你认为更快的经济增长必意味着更公正和更公平吗?b:你又来这一套了!更公正和更公平,它们之间没有必的联系。
    A: Do you believe that faster economic growth necessarily means greater fairness and equality? B: There you go again! Greater fairness and equality; they don't necessarily tie up.
  • 那架正在坠落的飞机忽烧起来。
    The falling plane burst into flames.
  • 起风了, 雨点忽落下来。
    A wind arose, and rain drops began falling all at once.
  • 那强盗厉声叫道: `不许动, 不就打死你.'
    One false move and you're a dead man,' snarled the robber.
  • 农场生活与我已过惯的日子迥不同。
    Life on a farm is a far cry from what I've been used to.
  • 农夫先给他的马准备好,后才准备自己的安身之处。
    The farmer first bedded his horse , then himself.
  • 这本书很有意思, 虽书名并不吸引人.
    The book is fascinating, despite its uninspiring title.
  • 时至今日,仍有许多美国人觉得中国远在天涯海角,鲜为人知,令人心驰神往。
    To many Americans, China is still a faraway place,---unknown, unseen, and fascinating.
  • 时至今日,仍有许多美国人觉得中国远在天涯海角,鲜为人知,令人心驰神往。
    To many Americans, China is still a faraway place, --- unknown, unseen, and fascinating.
  • 一个偶坐车的旅客使这辆大车免遭了一场大祸。
    A passenger perchance ride on the wagon prevent a fatal accident.
  • 它显示了大自的惊人的和神秘的力量,以及有一个使十几岁的女孩子爱慕的,注定要遇难的工人阶级主人公莱昂纳多·迪卡普里奥。
    it demonstrates the terrifying and mystical power of nature, and it has in Leonardo DiCaprio a fated working-class hero with whom teen- age girls fall in love.
  • 后,左边越过戈伯兰家②的磨坊和四道白墙,就到了圣雅各镇,那里交叉路口有座精雕细刻的美丽十字架,那里有一座上隘口圣雅各教堂,当时是峨特式的,尖顶十分可爱;
    then, leaving the mill of the Gobelins and its four white walls on the left, there was the Faubourg Saint-Jacques with the beautiful carved cross in its square; the church of Saint-Jacques du Haut-Pas, which was then Gothic, pointed, charming;
  • 地震由于地质断层积聚的压力被释放或由于火山活动引起的地壳的突变动
    A sudden movement of the earth's crust caused by the release of stress accumulated along geologic faults or by volcanic activity.
  • ,质量是重要的,可是如果贵公司的条件与其他供货人的条件相比更有利的话,我有理由相信我们会不断向你们公司订货。
    Quaity is important , of course, but if your terms compare favourably with those of other suppliers, I have good reason to believe that we could place regular orders on you.
  • 任何喜爱田园般的恬静生活而不喜欢繁华市中心浮躁喧嚣的人,都会在达沃斯广阔的野外大自的中心找寻到平静与安宁。
    And anyone favouring the tranquil idyl over the agitated life in the thriving center,will find peace and quiet at heart of nature in the wide Davos outdoors.
  • 我偶想起试一下你的建议或许是行得通的。
    I fell on the thought that it might be feasible to try your suggestion.
  • 我不认为这样可行;原料的价格已经突上涨,所以这个价格不可能再调整。
    I don't think that's feasible. We've already had an unexpected rise in materials costs. The price isn't very flexible.
  • 这两区的反对党在任议员得票率固是下降了,但是,在大环境极为不利的情形下,他们能有如次战果,已算是难能可贵了。
    And though the share of valid votes for Mr Chiam and Mr Low both saw a drop, the fact that they managed to retain their seats in spite of the unfavourable conditions was already quite a feat.
  • 正是这些不断推出新产品新服务的企业使美国股市连续多年高涨,失业率降低而依保持低通胀率,几乎使人们怀疑宏观经济学的基本原理了。
    Their constant innovation results in the creation of many new products and services which is the reason behind the rise of the US stock market for many years. As unemployment falls, inflation rate is kept low, a feat so phenomenal, it almost makes one doubt the soundness of the basic principles of macroeconomics.
  • 正是这些不断推出新产品新服务的企业使美国股市连续多年高涨,失业率降低而依保持低通胀率,几乎使人们怀疑宏观经济学的基本原理了。
    Their constant innovation results in the creation of many new products and services which is the reason behind the rise of the US stock market for many years. As unemployment falls, inflation rate is kept low, a feat so phenomenal, it almost makes one doubt the soundness of the basic principles of macro economics.
  • 由于不能毅面对可怕的将来,这个意志薄弱的女人自杀了。
    Unable to face the threatening future, the feeble-minded woman took her own life.
  • 世上固没有常胜军,但这不表示我们就有借口丧失斗志,甘心接受在一些领域不战而败。
    No doubt, it is true that no one can be a winner all the time but that is no excuse to have feeble thoughts about accepting a walkover in some arenas.
  • 一些党员领导干部的形式主义、官僚主义作风和弄虚作假、铺张浪费行为相当严重,有些腐败现象仍突出;
    The Party's way of leadership and governance does not yet entirely meet the requirements of the new situation and new tasks. Some Party organizations are feeble and lax. We must pay close attention to these problems and continue to take effective measures to solve them.
  • 有建议认为计划的细则应更具弹性,我们会密切留意中小型企业、贷款机构及其他有关方面的反应,后会在一九九九年年初进行检讨,决定是否需要及如何作出改善。
    There have been suggestions that the terms and conditions of the Scheme should be more flexible. We will monitor feedback from SMEs, lending institutions and other interested parties, and we will review the Scheme early in 1999 to decide whether and how improvements need to be made.
  • 总理说,不是政府不要听取人民的意见,只是“我们(政府)不可以单凭民意来治国……政府必须考虑所有的观点、政策对每个国人所会造成的影响、衡量短期和长期利益,后才决定其中一种有利于大多数国人的做法。”
    The PM said in his speech that it was not that the government did not listen to the people’s views, but “we cannot run a country based just on feedback...The government must consider all views, the impact on every Singaporean, the balance between short and long-term interests, and then decide on one course of action that benefits the majority of Singaporeans”.
  • 你对大自的美缺乏欣赏力。
    You have no feeling for the beauty of nature.