中英惯用例句:
  • 宿务岛菲律宾中部一岛屿,位于雷特和尼古拉斯之间的米沙鄢群岛。麦哲伦于1521年登上该岛。宿务市是东海岸的重要港。人490,281
    An island of the central Philippines in the Visayan Islands between Leyte and Negros. Magellan landed on the island in1521. The city of Cebu is an important harbor on the eastern coast. Its population is490, 281.
  • 关岛美国一块未合为一体的领土,太平洋西部马里亚纳群岛的最大岛屿,位于群岛最南端,由麦哲伦于1521年发现,西班牙于1898年将其割让给美国。首都阿加尼亚。人105,979
    An unincorporated territory of the United States, the largest and most southerly of the Mariana Islands in the western Pacific Ocean. Discovered by Magellan in1521, the island was ceded by Spain to the United States in1898. Agana is the capital. Population,105, 979.
  • 被认为有魔力的头套话。
    a verbal formula believed to have magical force.
  • 他还会烤香肠给我们吃,而且他的袋里会奇迹般地装满糖果;偶尔,他会带我们出去吃冰淇淋。
    He'd toast sausages for us all and his pockets would be magically filled with sweets -- and very, very occasionally -- he'd take us out for ice cream.
  • 魔术师或技表演艺术家
    A magician or ventriloquist.
  • 她朝她的仆人吹哨。
    She whistled for her maid.
  • 少女笑开,婚事成一半。
    A maid that laughs is half taken.
  • 少女尚温柔,多听慢开
    Maiden shall be mild and meek, swift to hear, and slow to speak.
  • 少女尚温柔,多听慢开
    Maiden should be mild and meek, swift to hear, and slow to speak.
  • 简单邮件传输协议邮件:端号为25;
    Simple Mail Transfer Protocol Mail, Port 25;
  • 布兰太尔马拉维南部一城市。是该国最大城市和主要商业中心。人229,000
    A city of southern Malawi. It is the largest city and chief commercial center of the country. Population,229, 000.
  • 我们从马来西亚进生胶。
    We imported raw rubber from Malaysia.
  • 美国是我国电子产品出的最大市场,马来西亚仅排在之后;
    The US is the most important destination for our electronics exports, followed by Malaysia.
  • 一团香糖粘着地铁车门,导致车门开关失灵,列车开不动;
    Chewing gum stuck on the doors of MRT trains can cause them to malfunction and the entire system to come to a standstill.
  • 巴马科马里的首都和最大城市,位于尼罗河畔的西南部。它是马里帝国(公元11-15世纪)统治下的伊斯兰学的主导中心。人502,000
    The capital and largest city of Mali, in the southwest on the Niger River. It was a leading center of Moslem learning under the Mali empire(c.11th-15th century). Population,502, 000.
  • 延巴克图马里中部一城市,靠近尼日乐河,位于巴马科东北部。始建于11世纪,在14世纪成为主要贸易中心(以金和盐贸易为主),1593年被摩洛哥人洗劫,从此不再有昔日的辉煌。人19,166
    A city of central Mali near the Niger River northeast of Bamako. Founded in the11th century, it became a major trading center(primarily for gold and salt) by the14th century. Timbuktu was sacked in1593 by invaders from Morocco and never recovered its former glory. Population,19, 166.
  • 兰德瑞典南部,马尔默以北的城市。在中世纪是瑞典最大的城市,今天是个教育中心。人81,199
    A city of southern Sweden north of Malm? It was the largest town in Sweden during the Middle Ages and today is an educational center. Population,81, 199.
  • 在发展中国家,每年有1000万人以上的人死于饥饿或营养不良。
    In the developing countries, more than 10 million people die from hunger or malnutrition every year.
  • 瓦莱塔马耳他首都,位于主岛东北海岸线上,从16世纪开始,它容纳了许多马耳他骑士的遗骸。人14,013
    The capital of Malta, on the northeast coast of the main island. Dating to the16th century, it contains many relics of the Knights of Malta. Population,14, 013.
  • 属于或关于马尔萨斯或马尔萨斯人论的。
    of or relating to Thomas Malthus or to Malthusianism.
  • 马尔萨斯认为人的增长快过生活资料的增长。
    Malthus believed that population increase would outpace increases in the means of subsistence.
  • 马尔萨斯的人增长的幅度将超越人类生存倚赖物质增长的幅度的理论。
    Malthus' theory that population increase would outpace increases in the means of subsistence.
  • “妈妈,你根本弄错了,”伊丽莎白这话一出,她母亲就红了脸。
    "Indeed, Mama, you are mistaken," said Elizabeth, blushing for her mother.
  • “妈,你看他,他也要生日呀,喂他一吧。”新儿指着那个孩子。
    "Mamma, look at him, he too wants a birthday. Let him have a mouthful," cried Xin-er pointing to that child.
  • 萨沙开始眫巴眼睛,把手按住心,用激动的声调说:“我妈妈问候您,伊凡·尼古拉耶维奇,吩咐我向您道谢。
    Sasha blinked, laid his hand on his heart and said in an agitated voice: “Mamma sends her greetings to you, Ivan Nikolaevitch, and told me to thank you.
  • 乳头靠近乳腺中心的小的凸起物,含有乳导管的出,幼小的哺乳动物从成年雌性身上由此吸取乳汁;乳头
    The small projection near the center of the mammary gland containing the outlets of the milk ducts through which young mammals obtain milk from the adult female; a teat.
  • 这个男人的声音里带有威胁的气。
    A tone of menace entered into the man's voice.
  • 我一也不能再吃了。
    I can not manage another mouthful.
  • 几个世纪以来世界贸易一直依靠各港有大量劳动力,可以处理定量的货物。
    But for centuries the trade of the world had depended on there being a vast labour force at every port to handle goods in manageable quantities.
  • 基涅美国新罕布什尔州西南部城市,位于曼彻斯特西部。1736年开始有移民。人22,430
    A city of southwest New Hampshire west of Manchester. It was first settled in1736. Population,22, 430.
  • 梅里马克美国新罕布什尔州南部一城镇,位于梅里马克河沿岸,曼彻斯特南部。它拥有多种轻工业。人22,156
    A town of southern New Hampshire on the Merrimack River south of Manchester. It has varied light industries. Population,22, 156.
  • 纳舒厄曼彻斯特南部梅里马克河畔新罕布什尔南部的一个城市。建立于公元1655年,在19世纪早期成为一个纺织中心。人79,662
    A city of southern New Hampshire on the Merrimack River south of Manchester. Settled c.1655, it developed as a textile center in the early19th century. Population,79, 662.