中英惯用例句:
  • 晚饭后她穿上了睡袍。
    She was put into her night gown after dinner.
  • 我敢说,赫斯脱太太衣服上的花边--”说到这里又岔断了。
    I dare say the lace upon Mrs. Hurst's gown --"
  • 穿长袍自己或别人穿外衣或礼服
    To dress oneself in or invest(another) with a gown.
  • 他治疗的全科医生和其他医生的帮助下,他说服当地保健机构为他的手术付款。
    With the help of his GP and other doctors, he persuaded his local health authority to pay for his surgery.
  • 他这一机会,他立刻抓住不放。
    When I gave him the chance, he grabbed it at once.
  • 他这一机会,他立刻抓住不放。
    When I give him the chance, he grab it at once.
  • 他的优雅是上帝与的。
    there but for the grace of God go I.
  • 她优雅动作我留下了深刻的印象。
    I was strongly impressed with her graceful movements.
  • 今天晚上我接到了副总统先生极为友好的电话,我们同意下周早些时候在华盛顿会晤,我们同意尽力弥合这次大选带美国的伤痕。
    This evening I received a gracious call from the vice president.We agreed to meet early next week in Washington and we agreed to do our best to heal our country.
  • 我最后一次叫价的口气似乎把我那位对手镇住了,他想想还是退出这场角逐的好,这场角逐徒然使我要花十倍于原价的钱去买下这本书。于是,他向我弯了弯腰,非常客气地(尽管迟了些)对我说:
    Apparently the tone in which I had made my latest bid was enough for my opponent: he chose therefore to abandon a struggle which would have served only to cost me ten times what the book was worth and, with a bow, he said very graciously but a little late:
  • 就在二战前夕,她嫁了菲利普·格雷厄姆--一个才华横溢的哈佛大学法学院的毕业生,在最高法院任职。
    Just before World War II,she married Philip Graham,a brilliant Harvard Law grad and Supreme Court clerk.
  • 老师们正在卷子打分数。
    The teachers are grading the papers.
  • 成绩分布曲线一种用来显示个人与他人比较时相对表现的图示,尤指用作学生分等级的方法,这种分级法是建立在预先确定的学生比例之上的
    A graphic representation showing the relative performance of individuals as measured against each other, used especially as a method of grading students in which the assignment of grades is based on predetermined proportions of students.
  • 那位教授更愿意研究生上课。
    The professor prefers to teach graduate students.
  • 在毕业时新一批女护士颂发护士帽
    Capped the new women nurses at graduation.
  • 在今天的整党中,不论是思想、成份不纯,贪污腐化,作风不好,违反纪律,对战争厌倦,怕过长江吃苦头等等,都要从思想上好好整一整。最近,恐美病似乎有发展。有的人说,蒋介石几万万美元和枪炮,我们已经知道没有多大用处了,现在就是怕美国出兵,怕美国的原子弹。
    In the course of Party consolidation we should put right all erroneous ideas and other mistakes: impurities in ideology and class composition, graft and corruption, bad work style, lax discipline, war-weariness, fear of hardship and of crossing the Yangtze river, etc. it seems that a growing number of people are harboring a fear of the United States, some say they know it is not much use for the United States to supply Chiang Kai-shek with hundreds of millions of dollars and arms, but now they fear the United States may dispatch troops to China and use its atom bombs.
  • 亚塞王和他圆桌骑士中传说的找到圣杯的骑士的座位;对其他坐在上面的人有致命的危险。
    the legendary seat at King Arthur's Round Table reserved for the knight who would find the Holy Grail; it was fatal for anyone else to sit in it.
  • 他们正在用打谷机小麦脱粒。
    They are separating the grains from wheat with a threshing machine.
  • 弄粗糙,印卵石花纹(皮革或纸张)以极为粗糙和粒状表面
    To impart an irregularly rough, grainy surface to(leather or paper).
  • (语法)出规范或者规则。
    (grammar) giving directives or rules.
  • 她正在一个孙儿织套头毛衣。
    She's knitting a jumper for one of her grandchildren.
  • 她把财产留了她的孙辈。
    She leave her estate to her grandchildren.
  • 我的全部财产将留我的孙子孙女。
    All am property is intended for my grandchildren.
  • 别指望能你们留下子孙后代。”
    "Don't look to him to provide your grandchildren.”
  • 这是你们的祖父写他所有孙儿们的信。
    This is a letter from your grandfather to all of his grandchildren.
  • 我们必须努力把我们道德价值中的精华保存下来,传子孙后代。
    We must try to preserve the best of our moral values for our children and grandchildren.
  • 当时一些军官纷纷购买猴子当作吉祥物。太有意思啰!我却把把钱省下来买(苏格兰)威士忌酒喝,省下来俺爷爷用。
    Some officers were buying monkeys for mascots. Big deal! I was saving my money for Scotch and old Granddad.
  • 老人叫孙女他演奏乐器,看看自从上次听她演奏以来她是不是有了进步。
    The old man told his granddaughter to play to him to see if she had improved since he last heard her play.
  • 苏珊将珍珠项链送了孙女。她觉得,珍珠配在孙女年轻脖子上会显得更加漂亮。
    Susan gave her pearls to her granddaughter, round whose young throat she felt they would be displayed to greater advantage.
  • 她在遗嘱中将所有的钱都留了她的孙女。
    In her will she leave all her money to her granddaughter.
  • 因为不必要的巨大或者宏大而人印象深刻;用来表示不赞成。
    impressive because of unnecessary largeness or grandeur; used to show disapproval.
  • 祖父在遗嘱中把表留了我。
    Grandfather willed me his watch.