中英慣用例句:
  • 他對你他的東西沒流露出一絲興趣。
    He showed no glimmer of interest in what you had offered.
  • 他的衝衝一瞥,竟帶他強烈的震撼。
    from the window he could catch a glimpse of the lake.
  • 世界多極化和經濟全球化趨勢的發展,世界的和平與發展帶來了機遇和有利條件。
    The growing trends toward world multipolarization and economic globalization have brought with them opportunities and favorable conditions for world peace and development.
  • 戰敗的消息小城蒙上了一層憂鬱。
    The news of defeat cast a gloom over the town.
  • 這不幸事件全村罩上了一層悲傷的氣氛。
    This sad accident cast a gloom over the village.
  • 我們必須人們希望,而不應經常讓沉沉的暮氣擴散開去。
    We need to give hope, rather than grimly spreading gloom all the time.
  • 他們的行為帶學校榮譽。
    Their deeds glorified their school.
  • 贊揚某人,某人以榮譽。
    praise, glorify, or honor.
  • 給予贊美;稱贊
    To give praise to; glorify.
  • 崇拜榮譽,尤指通過崇拜
    To give glory to, especially through worship.
  • 明顯地以拳擊手套的手指關節(正前部)部分擊中對手時記分。
    Points are awarded for clean hits with the knuckle part of the glove.
  • 這個鐵匠鐵棒加熱,直到燒紅為止。
    The blacksmith heated the iron bar until it glowed.
  • 在這股怒火燎原的公憤中,有一個小男孩,寫了一封簡單誠懇,充滿了誠摯和欽佩的情,寄德皇威廉。
    In the midst of all this forest fire of fury, one little boy wrote the Kaiser a simple, sincere letter glowing with kindliness and admiration.
  • 我們病人的靜脈裏註射了葡萄糖。
    We injected the glucose into the patient's vein.
  • 我一份糯米糍,一份蟹黃燒賣。
    Please give me one portion of the Glutinous Paste and one portion of the Steamed Crab Dumplings.
  • 你把整塊餡餅都吃了,你這貪吃鬼!
    You've eaten the whole pie, you glutton!
  • 我印象最深的是,守門員非常擅長抓高球、魚躍救射門球以及撲對方腳上球。
    What impresses me most is that the goalkeeper is very skilled at catching high balls, saving shots, and diving at the opponent's feet.
  • 自己定了一些高目標。
    I've set some high goals for myself.
  • 柴可夫斯基的第四交響麯就是獻這仕非凡的女人的,她是音樂世界最著名的慷慨朋友。
    Tschaikovsky's Fourth Symphony is dedicated to this remarkable woman, who was the most famous Fairy Godmother in music.
  • 如果她看到一隻金翅雀,則可能嫁一位百萬富翁。
    If she saw a goldfinch, she would marry a millionaire.
  • 這些蔬菜的營養成分全部都煮掉了。
    All the goodness has been boiled out of the vegetables.
  • 請遵守我們的協議,我們調換損壞的貨物。
    Please honor our arrangement by exchanging the damaged goods.
  • 鄰居帶來美好的祝福
    Establish goodwill in the neighborhood.
  • 福特汽車這時願意多,可能是想討好新加坡投資者,希望日後有所收穫。
    Ford may be willing to pay this extra at present as a means of building goodwill among Singapore investors, which it hopes will be to its benefit in later years.
  • 收到任何這類信函之後,必須禮貌地及時予完整的答復,以便樹立信譽以及讀信人留下良好的印象。
    Any letter of this nature received must be answered in full without the least delay and with courtesy so as to create goodwill and leave a good impression on The reader.
  • 他們擁有高薪能帶人的一切好東西。
    They have all the goody that a higher income brings.
  • 及披衣而起,洗面漱口啜茗,見其揚翬振彩,倏往倏來,目不暇,固非一籠一羽之樂而已。
    When we have got up and put on our gowns and are washing our faces or gargling our mouths or sipping the morning tea, we see their gorgeous plumes flitting to and fro, and before we have time to look at one, our eyes are attracted by another an enjoyment that is not to be compared with looking at a single bird in a single cage.
  • 我們並不是因為自己不夠好而感到害怕,而是因為我們無法知道自己到底有多大本事。我們這樣問自己“你就是那個天生麗質,絶頂聰明的人嗎?”事實上,有什麽你做不到的呢?我們生來就是要證明自己有上帝賦予的特殊才能,當我們發現自己的閃光點時,我們不知不覺地也了別人同樣的希望。
    Our deepest fear is not that we are inadequate,our deepest fear is that we are powerful beyond measure.We ask ourselves:"who am i to be brilliant,gorgeous,talented and fabulous?"Actually,who are you not to be?We were born to make manifest the glory of god that is within us.And as we let our own light shine,we unconsciously give other people permission to do the same!
  • 為了代替這一切,代替這整個高盧歷史②,代替這全部峨特藝術,人傢塞了我們什麽名堂呢?
    What have they given us in exchange for all this, for this great page of Gallic history, for all this Gothic art?
  • 在經濟生活中,價格是看不見的手,取决於供與需求關係。
    Govern by supply and demand, price is the invisible hand in economics.
  • 愛瑪·伍德豪斯傢境富有,人又聰穎、美麗,處於這種環境裏的人有些嬌生慣養,自以為是,也在情理之中。她剛剛參加了她的朋友、伴侶、前家庭教師泰勒小姐嫁鄰近的鰥夫韋斯頓先生的婚禮。
    Emma Woodhouse, rich, clever, beautiful, and no more spoiled and self-satisfied than one would expect under such circumstances, had just seen her friend, companion, and ex-governess, Miss Taylor, married to a neighboring widower, Mr. Weston.
  • 地方捐稅有時由總督包別人去徵收。
    Local taxes were sometimes farmed out by the Governor.