中英惯用例句:
  • 被疾病和悔恨折磨得衰弱不堪的克莱,象一个忧郁的幽灵,来到桑德邦这块风光明媚的海滨胜地,寻找他失去的新娘。他在一所时髦的寄宿舍里找到了苔丝,得悉令人痛苦的情。
    To Sandbourne, a gay watering-place, a melancholy specter of a man, wasted by illness and regret, comes in search of his lost bride, and in a fashionable boarding-house Clare finds Tess and learns the agonzing truth.
  • 头孢霉菌素一种与青霉毒有联系的广谱抗生素,最初提取于菌头孢子菌
    Any of various broad-spectrum antibiotics, closely related to the penicillins, that were originally derived from the fungus Cephalosporium acremonium.
  • 他端起步枪瞄准,扣动板机。是走运啊,子弹笔直飞向靶子。
    He raised his rifle and fired. By a stroke of the devil's own luck, the bullet sped straight to its mark.
  • 理论中以不变的速度在天赤道上和正的太阳以变速在同时间内完成每年行程的太阳。
    a theoretical sun that moves along the celestial equator at a constant speed and completes its annual course in the same amount of time the real sun takes at variable speeds.
  • 这辆小汽车的速度吓人。
    The speed of the car was frightening.
  • 他和盘端出了事实相。
    He spewed out the true facts.
  • 这首离别词,就是用此手法写的,字字浅白易解,句句吐出铭腑情!
    The composition of this farewell poem fits such a description. Every word is plain and simple, but every phrase spews forth the deeply felt sentiments held within.
  • 电影《蜘蛛侠》根本没有解释为什么科学家会改动蜘蛛的基因,但是现实世界的遗传学家却正在改变动物的基因来对付自然界的正坏蛋。
    Spider-Man never explains why scientists would tinker with a spider's genes, but real-world geneticists are altering animal genes to fight real villains.
  • 那些孩子可以流利地背出所有总统的名字,可是他们正懂得自己国家的历史吗?
    The children can spiel of the names of all the Presidents, but do they really understand their country's history?
  • 哦,我笨,把汤泼在你的裤子上了。
    Oh, how silly of me to spill the soup on your trousers.
  • 你把肉汤洒到我的衣服上了,这是糟透了。
    You spilt the broth over my dress. It's terrible.
  • 对不起,我把咖啡溅在你的裤子上了。
    I'm really sorry to have spilt the coffee on you.
  • 她的新书是棵摇钱树。
    Her new book is a real money-spinner.
  • 她的新书是棵摇钱树.
    Her new book is a real money spinner.
  • (逻辑学)指一个命题;不依靠事实或者经验而必然实的,例如“所有的未婚妇女都是没有结婚的”。
    (logic) of a proposition; necessarily true independent of fact or experience, as all spinsters are unmarried.
  • 那时候我们真快乐。
    We had a splendid time of it.
  • 那些果树长得不错。
    Those fruit trees are doing splendidly.
  • 在曲棍球比赛中他断了腿,他们就用他的球棒给他作绑腿的木板条用,这是需要是发明之母啊。
    They used his hockey stick as a splint when he broke his leg during the game. Talk about necessity being the mother of invention.
  • 那个小女孩惯得不像话--父母对她是有求必应。
    That little girl is terribly spoilt her parents give her everything she asks for.
  • 他说,可是因为受害人非美国公民,没有首先出来寻求解决办法。“他们没有正代言人,”他接着说,“可能正因为如此,没人出来大声抗议设法解决问题。”
    But because the victims are not United States citizens, he said, no one has taken the lead in seeking a solution."They don't have any real spokesperson, " he continued,"That's probably why there is no hue and cry to do something about this problem."
  • 他说,可是因为受害人非美国公民,没有首先出来寻求解决办法。“他们没有正代言人,”他接着说,“可能正因为如此,没人出来大声抗议设法解决问题。”
    But because the victims are not United States citizens, he said, no one has taken the lead in seeking a solution."They don't have any real spokesperson," he continued, "That's probably why there is no hue and cry to do something about this problem."
  • 时间会抹去一切理的痕迹。
    Time can sponge out all trace of truth.
  • 我们知道这是自然发生的情感,而只有在自然发生的情感里才找得到艺术的精神。
    We know that it is spontaneous, and in spontaneity alone lies the true spirit of art.
  • 包被很多菌的产芽孢器官的外裹套
    The covering of the spore-bearing organ in many fungi.
  • 牛肝菌属菌牛肝菌属菌,有底面长有孢生小管的伞状冠,分为食用和有毒两大类
    A fungus of the genus Boletus, having an umbrella-shaped cap with spore-bearing tubules on the underside and including both edible and poisonous species.
  • 你对我这样的礼让有运动家的风格。
    It's very sporting of you to give me such an advantage.
  • 你开局先让我一步,是够大方的.
    It's very sporting of you to give me an initial advantage.
  • 他是一位不在乎输赢的具有正的运动家品格的人。
    He is a real sportsman who does not seem to care if he wins or loses.
  • 你穿运动装棒,去打网球吗?
    You look great in your sportswear.Are you playing tennis?
  • 一种严重的菌性或病毒性的叶子出现黄班现象。
    any of several fungous or viral diseases characterized by yellow spotting on the leaves.
  • 这些原理不过是现在的阶级斗争、我们眼前的历史运动的实关系的一般表述。
    They merely express, in general terms, actual relations springing from an existing class struggle, from a historical movement going on under our very eyes.
  • 他鼓起勇气,说出了相。
    He got his spunk up and told the truth.