中英惯用例句:
  • 银行的结算户不得透支,但银行可利用外汇基金票据及债券与金管局签订即日回购协议,获取即日流动资金。
    The banks' settlement accounts are not allowed to go into overdraft. Intraday liquidity can be obtained by the banks through the use of their Exchange Fund Bills and Notes for intraday repurchase (repo) agreements with the HKMA.
  • 我们的船将停靠的下一个港是里斯本。
    Our next port of call is Lisbon.
  • 波尔图葡萄牙西北部一城市,位于里斯本北部,杜罗河附近。很可能是罗马的前身,716年被摩尔人占领。1678年建立起了它的葡萄酒贸易。人327,368。
    A city of northwest Portugal near the mouth of the Douro River north of Lisbon. Probably of pre-Roman origin, it was captured by the Moors in716. Its wine trade was established in1678. Population,327, 368.
  • 齿不清地说出他的话。
    He lisped out his words.
  • 这孩子的齿十分不清。
    The child has a bad lisp.
  • 齿不清地说出他的话。
    He lisped (out) his words.
  • 她说话口齿不清。
    She speaks with a lisp.
  • 口齿不清地发音
    To pronounce with a lisp.
  • 口齿不清地说
    To speak with a lisp.
  • 多听少开口。
    Speak less and listen more.
  • “听着,朋友们”,他开说。
    Now listen, friends, he began.
  • 船当时正向港口开进
    The ship was now listing to port.
  • 商品目录向办公室索取即可获得。
    Export lists may be had for the asking at the office.
  • 那个领航信号引导着船进入了港
    The beam lit the ship into the harbor.
  • oracle9ilite还提供对移动应用程序的集中配置和管理,允许it部门在任何地点使用强大的web接控制对移动应用程序的访问。
    Oracle9i Lite also offers centralized provisioning and management of mobile applications allowing IT Departments to control access to mobile applications from anywhere using the powerful web interface.
  • 屠杀大量人的破坏行经(每十人杀一人)。
    destroying or killing a great proportion of the population (literally every tenth person).
  • 不夸张地说,她到死也不想先向她惟一的儿子开
    She was literally willing to die before reaching out to her only son.
  • 考纳斯苏联欧洲部分的西部城市,位于纳曼河上里加的南部。于11世纪建立,中世纪时是一个贸易站,是立陶宛人对抗日尔曼骑士的据点。俄罗斯在第三次瓜分波兰(1895年)时取得此城。人405,000
    A city of western European U.S.S.R. on the Neman River south of Riga. Founded in the11th century, it was a medieval trading post and a Lithuanian stronghold against the Teutonic Knights. Russia acquired the city in the third partition of Poland(1795). Population,405, 000.
  • 佩特一就喝了一升啤酒。
    Pater drank off a whole litre of beer all at once.
  • 根据你说话的音,我可以判断你是利物浦人。
    By your speech I can tell you're from Liverpool.
  • 装傻的面容、假操利物浦的音、扮出受伤的样子
    Put on a silly face, a Liverpool accent, a wounded expression
  • 他那很重的利物浦音把他自己暴露了。
    His broad Liverpool accent gave him away, ie revealed who he really was.
  • 佛罗伦萨美国加利福尼亚州南部一尚未合并的社区,洛杉矶的居住郊区及制造工业区。人38,000
    An unincorporated community of southern California, a residential and manufacturing suburb of Los Angeles. Population, 38,000.
  • 军队100所医院对西部贫困地区105所县医院进行了对支援。
    In addition, 100 PLA hospitals have made arrangements with 105 lo-cal county hospitals in the poor areas of the western region to provide assistance.
  • 6.一个地方的人越多,其对水,交通和垃圾处理的需求就会越大。
    6. The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse.
  • 政治人物和各竞选阵营为了因应这种民粹本土意识,以水战和道德抹黑来攻击对手,较少以施政理念来吸引选民。
    To profit from the populist localization , politicians and their campaigning aides resorted to war of words and demonizing of rivals instead of appealing to the voters with their platforms.
  • 痈,红疹,红斑一种疼痛的局部皮肤和皮下组织的细菌感染,通常有让脓流出来的一些
    A painful localized bacterial infection of the skin and subcutaneous tissue that usually has several openings through which pus is discharged.
  • 您能为我们找一位译员吗?
    Could you locate an interpreter for us?
  • 公路上收费处入的地方。
    an area where tollbooths are located.
  • 第一层的入被封锁了。
    the ground-floor entrance is kept locked.
  • 他每晚都去小酒馆,到周末袋就不名一文了。
    He went to the pub every night, and at the end of the week he didn't have a shot in his locker.
  • 美国最大的印第安人部落纳瓦霍人居住的一种用泥做屋盖的屋子;按他们传统,此屋得有一个向东的入
    an earth-covered Navajo lodge; traditionally built with the entrance facing east.