中英惯用例句:
  • 据说,天还会更冷。
    It's supposed to get even colder.
  • 你是天儿还要更冷吗?
    You mean it'll get even colder?
  • 他们:“热空气比冷空气轻,因而热空气会向上升。
    "Hot air is lighter than colder air," they said. "That is why hot air goes upwards.
  • "你们现在可以去见地球司令了,"她冷冰冰地,"可你们会后悔的!"
    "You can see Earth Commander now, " she said coldly. "But you're going to be sorry! "
  • “看星星,”埃文冷冷地
    “Looking at the stars,” Evan said coldly.
  • 他冷冷地建议:“你再瞧瞧吧,比尔。”
    "Take another gander, Bill," he suggested coldly.
  • 那个家伙冷冰冰地看着我:“哦,是吗?”
    The fellow looked at me coldly and said,"Oh, you haven't?"
  • “我并不是那种喜欢金发女郎的男人,”他冷冷地
    "I'm not one of the gentlemen who prefer blondes," he said coldly.
  • “你们现在可以去见地球司令了,”她冷冰冰地,“可你们会后悔的!”
    "You can see Earth Commander now," she said coldly. "But you're going to be sorry!"
  • 他转过身来,朝着伊丽莎白望了一会儿,等她也看见了他,他才收回自己的目光,冷冷的:“她还可以,但还没有漂亮到打动我的心,眼前我可没有兴趣去抬举那些受到别人冷眼看待的小姐。
    and turning round, he looked for a moment at Elizabeth, till catching her eye, he withdrew his own and coldly said, "She is tolerable; but not handsome enough to tempt me; and I am in no humour at present to give consequence to young ladies who are slighted by other men.
  • 用笔名科林·凯特尔写小
    Write a novel under the pseudonym of Colin Kettle
  • 别在意科林的话,他只是想使你紧张而已。
    Don't worry about what Colin says, he's only trying to wind you up.
  • 科林他在巴黎很成功,是在蒙蔽他父亲。
    Colin cast a mist before his father's eyes when he said he had been successful in Paris.
  • 心理学家科林·吉尔:"孩子七岁的时候就能形成一定的性格,而这一性格将支配他今后从事什么样的工作。
    Psychologist Dr Colin Gill says: "By the age seven children have formed the characters that will dictate what jobs they go for.
  • 多尔带领的顾问团有一名叫科林·布莱克默的教授:“证据显示,住在高压电线附近的人,得癌症的危险系数稍微增大了。
    Professor Colin Blakemore, a member of Doll's group, said:"The evidence is that there is a slightly elevated risk of cancer near to power lines.
  • 另一个挑战是:赖斯要在已被提名为国务卿的科林·鲍威尔和新当选副总统切尼面前建立自己的威信。这两个人的个性很强,很有可能会以一个又一个的争执收场。库钦斯打赌,赖斯的表现会再次出人意料。
    Another challenge: Making her voice heard above Colin Powell,nominated to be secretary of state,and Vice Presidentelect Chency,strong personalities who might wind up battling one another.
  • 昨天国家安全顾问鲍威尔中将,美国正完成一项协议,安排巴拿马强人诺列加将军下野,但里根总统尚未批准该项计划。
    The United States is wrapping up a deal for Panamanian strongman Gen.Manuel Noriega to step down, but President Reagan has not yet approved the plan, Lt.Gen. Colin Powell, national security adviser, said yesterday.
  • 一般来,基于网站的组件最适合在不同地点需要在线协作的雇员,尤其是在项目需要串联式讨论和文档共享时。
    In general, Web-based teamware is best for employees who need to collaborate online from different locations, especially if their project involves threaded discussions and document sharing.
  • 然而对商业用户来,共同浏览和白板等协作功能更为重要。
    More important to business users, however, are the collaboration capabilities such as co-browsing and whiteboarding.
  • “四人帮”的破坏实际上是十年,或者是十年以上,开始是同林彪结合在一起。
    For 10 years or even longer, they engaged in disruptive activities, acting at the outset in collaboration with Lin Biao.
  • 用户们,内部网还消除了对纸的依赖,使雇员们信息灵通、雇员之间增强了内部交流,并使跨时区实现协同工作成为了现实。
    Intranets also eliminate dependency on paper, keep employees informed, enhance internal exchange among employees, and make collaborative work across time zones a reality, users said.
  • “这里的经济正在垮台,谁也没有办法挽救,”一位观察南斯拉夫经济多年的西方外交官。“我确信将会彻底瓦解。”
    "The economy here is collapsing, and there is nothing anyone can do about it," said a Western diplomat who has monitored the Yugoslav economy for years. "I'm convinced it is going to come apart in a big way."
  • “她有勇气;没人能否定她这一点,”一位同事道。
    "She has got guts; no one can deny that," said a colleague.
  •   他的一个前同事:“如果你想做一件事,‘冒失鬼’总能把它办得最糟。
    An ex-colleague said: "If you wanted a job doing, Hazard would do it badly.
  • ,传奇,传奇故事传奇故事集或传本身
    A collection or body of legends.
  • 芒罗,赫克托耳·休1870-1916英国作家,以其诙谐间或伤感的短篇小著称,这些短篇小刊登于小集如克洛维斯记事(1911年)
    Canadian writer noted for vivid novels and short stories of life in rural Ontario. Her collections of stories include Dance of the Happy Shades(1968) and Something I've Been Meaning to Tell You(1974).
  • 有人,文化是通过建筑、珍藏等反映出来的。
    Some people say cultures are embodied in buildings and collections.
  • 巴泰勒米,唐纳德1931-1989美国作家,他的有些反映现代美国人生活的超现实主义的小已被整编成册出版,如无法述的实践,不自然的表演(1968年)
    American writer whose sometimes surrealistic stories of modern American life have been published in collections such as Unspeakable Practices, Unnatural Acts(1968).
  • 韦尔蒂,欧多拉生于1909美国作家。因其描述南方农村生活的故事而著名。她的作品有故事集,如金苹果(1949年),和小,其中有名的有沉思的心(1954年)
    American writer known for her tales of rural Southern life. Her works include collections of stories, such as The Golden Apples(1949), and novels, notably The Ponder Heart(1954).
  • “请拿出票根”,收票员
    "Please show me your seat ticket," the ticket collector said.
  • “我没多带钱,就只有这10便士,很遗憾。”“没关系,”募款人:“一分一文都有用。”
    “I’ve nothing on me except this tenpence, I’m afraid.” “Never mind,” said the collector,” “every little helps.”
  • 政治上在行;珍稀图书的在行收藏家;30岁以下对技术最明白的小家——ws格雷厄姆;令人惊讶的知道正在发生的事情。
    politically aware; a knowing collector of rare books; the most...technically aware of the novelists under thirty- W.S.Graham; surprisingly knowledgeable about what was going on.