中英慣用例句:
  • 莎士比亞在他一首著名的十四行詩中寫道:"愛不是愛,如果對方轉彎你就調頭……愛情是引導航嚮的燈塔,無論面臨何種暴風疾雨也不會動搖。"
    "Love is not love which alters when it alteration finds,"wrote Shakespeare in one of his famous sonnets.Love is"an ever-fixed mark that looks on tempests and is never shaken,"he continued.
  • 莎士比亞在他一首著名的十四行詩中寫道:“愛不是愛,如果對方轉彎你就轉嚮……愛情是引導航嚮的燈塔,無論面臨何種暴風疾雨也不動搖晃蕩。”
    “Love is not love which alters when it alteration finds,” wrote Shakespeare in one of his famous sonnets. Love is an ever-fixed mark that looks on tempests and is never shaken, he continued.
  • 得這麽早就走嗎?
    Must you leave so soon?
  • 伯恩:你的想提前補完?
    Do you really mean to do it sooner?
  • 我沒有及早給你寫信,對不起。
    I must apologize for not writing to you sooner.
  • 單純,天無邪不諳事故,不問世事;天無邪
    Lack of worldliness or sophistication; naivet?
  • 是個受歡迎的人。
    You’re a sight for sore eyes.
  • "拉蒙迪先生,的很抱歉,我已經是結過婚的人了。"愛倫難過地說。
    "Mr. Ramonti," she said sorrowfully," I'm awfully sorry, but I'm a married woman."
  • 我真的很抱歉。
    T-, I am sorry.
  • 他的難處在於不辯假。
    His difficulty lies in sorting out what's true from what's false.
  • 這位著名的詩人一生都在追求理。
    The famous poet sought after truth all his life.
  • 她真心真意地愛他。
    She loved him heart and soul.
  • 聲音不能在空中傳播可能是一件好事。因為這樣我們就衹能限於聽到地球上發出的聲音。
    It is probably a good thing that sound can not travel through a vacuum, for we are thus limited to earth-made sounds.
  • 聽起來真是神了。
    Well, it sounds fantastic.
  • 我喜歡同維剋托交往,因為他有啥說啥,而且你也能知道他的要什麽。
    I like doing business with Victor because he calls a spade a spade and you know exactly what he wants.
  • 事情的在嚮我希望的方向進行,我的事前準備好像在發生作用。
    Things are really going my way. It looks like my spadework is working.
  • 事情的在嚮我希望的方向進行,我的事前準備好像在發生作用。
    Thing is really going my way. it looks like my spadework is working.
  • 他讓廢品商把他汽車庫裏的東西清理出去時,遺失了一套嶄新扳手。這是一個把洗澡水連同小孩一起倒掉的例子。
    He lost a brand-new set of spanners when he let the scrap dealer clear out the contents of his garage; it was a case of throwing out the baby with the bath water.
  • 導演在這個製片過程中租賃貴重服裝,建造大量布景,不惜成本,是揮霍浪費錢財。
    The director is really going to town on this production, renting costly dreeses and building lots of scenery, sparing no cost.
  • 而我們這些房間裏的人的衹是僅次於虛幻的泡影而已。
    We here in this room really are ghosts, secondary to that spark.
  • 粉飾給…添加不實的光彩
    To give a false sparkle to.
  • “這很可能是他們給你的那些香檳型的汽酒中的一種。”“不,這可是貨。”
    "It was probably one of those champagne-type sparkling wines they gave you." "No, it wasn't. It was the genuine article."
  • 這張畫十分逼真。
    The portrait speaks.
  • 如果預賽成績能實反映决賽的陣容,那麽决賽時選手們就會成扇形展開,好像箭頭似的。
    If the entry times are a true indication of form, the swimmers will fan out into a spearhead formation during the race.
  • 這是正的中國特産,酒勁很大,卻不上頭。
    It's real Chinese speciality. It's rather strong but won't go to the head.
  • 為了提高經濟發展速度,就必須大大加強企業的專業化,大大提高全體職工的技術水平並且認實行培訓和考核,大大加強企業的經濟核算,大大提高勞動生産率和資金利潤率。
    To accelerate economic growth it is essential to increase the degree of specialization of enterprises, to raise the technical level of all personnel significantly and train and evaluate them carefully, to greatly improve economic accounting in the enterprises, and to raise labour productivity and rates of profit to much higher levels.
  • 真是一個怪傢夥!
    What a specimen!
  • 偽善的給人以誠實或誠的假象;貌似有理的
    Giving a false impression of truth or authenticity; specious.
  • 他對我說的沒有一點兒是的。
    There wasn't a speck of truth in what he told us.
  • 從泰山頂上看去, 日出是個奇觀。
    Viewed from the top of Mount Tai, the sunrise was indeed a spectacle.
  • 你把眼鏡丟了,倒黴!
    It's really hard lines to lose your spectacles.
  • 我不記得童年時曾經正傷心過,而且我認為沒有美化那時的歲月。
    I don't remember ever being really unhappy as a child, and I don't think I am seeing those years through rose-coloured spectacles.