条中英惯用例句:
| - 阁下讲得对,这条路要是真的通往天堂,看到阁下走过才是件怪事呢。
No, my lord, if it ware so, I should look upon it as a greater wonder to see your lordship passed this way. - 我已经乘这条老爷船在海上航行了四个倒霉的星期。
I have been at sea for four lousy weeks in this tub. - 我已经乘这条老爷船在海上航行了四个倒霉的星期。
I have is at sea for four lousy week in this tub. - 我发现,要赢得这种持久的爱情必须遵循下面几条法则。
Here are the laws I have discovered for such lasting and loving relationships. - 有些人认为进化是从简单生物体到非常复杂的生物体的这么一个不断向上的进程;一条笔直的、狭窄的三车道公路径直穿过低地。
some people see evolution as an undeviating upward march from simple organisms to the very complex; a straight and narrow tree-lined road unswerving across the lowlands. - 砵甸乍爵士于冬天战事停顿时返抵香港,对香港的发展甚为满意,在订立《南京条约》时,违背了英廷的训令,不仅订立通商条约,还要求割让香港。
Pottinger, who had returned to Hong Kong during the winter lull in the campaign, was pleased with the progress of the new settlement and, in the Treaty of Nanking, deviated from his instructions by demanding both a treaty and an island, thus securing Hong Kong. - 这就好比鲁迅《狂人日记》里的主人公那样,在当时其他人眼里,他是个不懂得礼教条规的狂人,但在当今所有读者心里,大家都很清楚,狂人其实才是最正常的。
The hero in A Madman's Diary, a well-known story by Lu Xun, was a lunatic in the eyes of other people, because he challenged and ignored the values and beliefs of his time. To all readers today, however, it is the madman that was sober-minded and psychologically normal. - 这就好比鲁迅《狂人日记》里的主人公那样,在当时封建社会的人们眼里,他是个不懂得礼教条规的狂人,但在所有读者心里,大家都很清楚,狂人其实才是最正常的。
The hero in A Madman's Diary, a well-known story by the late Chinese writer Lu Xun, was a lunatic in the eyes of other people, because he challenged and ignored the values and beliefs of his time. To all readers today, however, it is the madman that was sober-minded and psychologically normal. - 他摇晃着肩膀跟在那人身后走着,两条腿不自觉地叉开,仿佛平坦的地板在随着波涛左右倾侧,上下颠簸。
He walked at the other's heels with a swing to his shoulders, and his legs spread unwittingly, as if the level floors were tilting up and sinking down to the heave and lunge of the sea. - 马丁路德的路德的、他的宗教宣传的,特别是他唯一信仰的释罪信条,或与以上有关的
Of or relating to Luther or his religious teachings and especially to the doctrine of justification by faith alone. - 基于经济与财政部长委员会所提交的建议,并与欧洲国会进行磋商后,欧盟委员会召开了国家元首和政府首脑级会议。会上一致同意11个成员国,既比利时,德国,西班牙,法国,爱尔兰,意大利,卢森堡,荷兰,奥地利,葡萄牙和芬兰,已经具备了在1999年1月1日采用单一货币的必需条件。
On the basis of a recommendation adopted by the Ecofin Council (Economics and Finance Ministers) and having consulted the European Parliament, the Council, meeting at the level of Heads of State or Government, unanimously decided that eleven Member States, namely Belgium, Germany, Spain, France, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Austria, Portugal and Finland, fulfilled the necessary conditions for adopting the single currency on 1 January 1999. - 在那个豪华的酒店里,我就像一条离水之鱼,很不自由。
I was a fish out of water in that luxurious restaurant. - 蔬菜浓汤源于意大利的一种浓汤,用多种蔬菜、豆子、面团(如通心粉或细面条)以及放入肉或菜汤中的香料制成
A thick soup of Italian origin containing assorted vegetables, beans, pasta such as vermicelli or macaroni, and herbs in a meat or vegetable broth. - 鲭鱼分布很广的几种属于鲭鱼科的海鱼之中任一种,特别是(鲭鲭属),的大西洋鲭鱼,是一种重要的食用鱼,背部有黑色波浪状条纹,腹部为银色
Any of several widely distributed marine fishes of the family Scombridae, especially the Atlantic mackerel(Scomber scombrus), an important food fish having dark, wavy bars on the back and a silvery belly. - 一种处理过程,其间一条宏指令由它所表示的指令原码序列替代。
A procedure in which a macro is replaced with the source-code sequence of instructions that it represents. - 通常与宏指令有关的一种用语,即把一条源语言指令转换成若干条机器语言指令。
A phrase often associated with a macro instruction, where one source language instruction is converted to several machine language instructions. - 对一个国家来说,无论贫富,宏观经济的稳定性-我们英国已经实现了这一步-不是可有可无的东西,而是经济成功至关重要的前提条件。
For every country, rich and poor, macro economic stability - the kind of stability we have achieved in the UK - is not an option but an essential precondition of economic success. - 这样坚持几年,就可以逐步形成优胜劣汰的机制,为企业发展创造良好的宏观环境和市场条件。
If we persist in this effort for a few years, we shall gradually form a mechanism for developing the superior and weeding out the inferior,thus creating a sound macro-environment and good market conditions for the development of enterprises. - 第三十三条 国家采取宏观调控措施,使化肥、农药、农用薄膜、农业机械和农用柴油等主要农业生产资料和农产品之间保持合理的比价。
Article 33 The State shall take measures of macro-regulation and control to maintain a reasonable price ratio between agricultural products and the principal means of agricultural production such as chemical fertilizers, pesticides, agricultural plastic films, agricultural machinery and diesel oil for agricultural use. - 这条狗得了狂犬病。
The dog is running mad. - 这条路是由鹅卵石铺成的。
The mad was paved with cobblestones. - 牧师向每一个人索取老式钮扣,不过他的病态中显出条理,因为他把它们卖了为该机构的基金会筹集资金。
The vicar asked everyone to give him their old buttons; but there was method in his madness because he sold them to raise money for the organization fund. - 过去是没有过一个马德里的,今后应该争取几个,然而全看条件如何。
So far China has not had a Madrid, and from now on we should work hard to create several, but it all depends on the conditions. - 麦哲伦试图找到一条通向印度洋的通道。
Magellan is trying to find a passage to the Indian ocean. - 现在沿着山坡往下流动的两个主要岩浆流推进的速度已经减慢了。不过观光景点的亭阁仍未摆脱被岩浆吞噬的危险。岩浆已经吞没了一个仓库、一个停车场和一些运送滑雪者上山的缆索吊椅,切断了一条公路,卡塔尼亚国际机场内也弥漫着大量的火山灰。
Two main fronts sliding down the mountain appeared to have slowed, but the resort's kiosks were still menaced by magma that has consumed a warehouse, car park and ski-lifts, cut a highway in two and showered ash on to Catania's international airport. - 对于我们提出的十条,有的西藏的代表人士觉得太宽了点。
As regards the ten terms we put forth, some representative figures in Tibet find them a bit too magnanimous. - 将这条信息用手写信件送出去
Sent the information by hard mail. - 第九条继承权男女平等。
Article 9 Males and females are equal in their right to inheritance. - 第六十七条从事专利管理工作的国家机关工作人员以及其他有关国家机关工作人员玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊,构成犯罪的,依法追究刑事责任;
Article 67. Where any State functionary working for patent administration or any other State functionary concerned neglects his duty, abuses his power, or engages in malpractice for personal gain, which constitutes a crime, shall be prosecuted for his criminal liability in accordance with law. - 第五十八条 环境保护监督管理人员和其他有关国家工作人员滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊的,由其所在单位或者上级主管机关给予行政处分;
Article 58 If any supervisor or administrator from the environmental protection department or any other State functionary abuses his power, neglects his duty or engages in malpractice for personal gain, the unit to which he belongs or the competent department at a higher level shall give him an administrative sanction; - 第六十二条 环境噪声污染防治监督管理人员滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊的,由其所在单位或者上级主管机关给予行政处分;
Article 62 If any person who is in charge of supervision or administration of prevention and control of noise pollution abuses his power, neglects his duty or conducts malpractice for personal gain, the unit to which he belongs or the competent authority at the higher level shall give him administrative penalty. - 第二十九条从事实验动物工作的人员对实验动物必须爱护,不得戏弄或虐待。
Article 29 Personnel dealing with experimental animals shall protect these animals and may not play with or maltreat them.
|
|
|