中英惯用例句:
  • 我们经过很麻烦才找到这里。
    We had a lot of bother finding our way.
  • 我常常问许问题麻烦他。
    I often bothered him with questions.
  • 这个瓶子容量多少?
    How much will this bottle contain?
  • 和"闷在心里不说"相比,这个办法要好得
    It's better than keeping them bottled up inside.
  • "我希望能有更的人与我分享这种兴奋和快乐的感觉,"他说。
    "I hope more and more people can share the excitements and enjoyment with me," he said. write them down so you can get them out. It's better than keeping them bottled up inside.
  • 在更快的处理器和对称处理(smp)加速应用的同时,i/o就成了最终用户与信息之间的瓶颈。
    While faster processors and symmetric multiprocessing (SMP) speed applications, I/O creates a bottleneck between end users and the information.
  • 年后,当电话用户突然开始要求其电话线传输从数据到视频图像的所有东西时,4khz协议就成了瓶颈。
    But years later, when telephone customers suddenly started demanding that their telephone lines carry everything from data to video, the 4KHz protocol became a bottleneck.
  • 在新兴的内部网环境中,用户从分布在整个企业内的很不同服务器上访问信息,故流量常常是不可预测的和不稳定的,在这种情况下,路由器可能成为网络性能的瓶颈。
    In emerging intranet environments, where users access information from many different servers distributed throughout the enterprise, traffic flows are often unpredictable and unstable.In such instances, the router may become the bottleneck to network performance.
  • 此间大数经济学家说,加利福尼亚的经济衰退尚未度过难关。预计经济复苏最早将在1995年,在以前可能恶化。
    Most economists here say that California's economic slump has not bottomed out and that it may grow worse before the earliest projected recovery in1995.
  • 缺少一根或根大树枝。
    lack a bough or boughs.
  • 果多枝低垂。
    The bough that bear most hang lowest.
  • 他昨天买了很对虾。
    He bought many prawns yesterday.
  • 她昨天买了很对虾。
    She bought many shrims yesterday.
  • 他们买了许多鳕鱼。
    They have bought many cods.
  • 科罗拉博耳德的国家大气研究中心;
    The National Center for Atmospheric Research, Boulder, Colorado;
  • 柯林斯堡位于美科罗拉北部和博尔德东北部的城市,是贸易、货运和原料加工中心。人口87,758
    A city of northern Colorado north-northeast of Boulder. It is a trade, shipping, and processing center. Population,87, 758.
  • 来自科罗拉博尔德市国家大气研究中心等地的研究者们,对于只要温度小幅升高就能造成的影响感到惊讶。
    The researchers, from the National Center for Atmospheric Research in Boulder, Colorado, and elsewhere, were surprised by the size of the effect generated by only a small rise in temperature.
  • 岩石的原野;石的地面;石的海滩。
    rocky fields; stony ground; bouldery beaches.
  • 琼斯大街有多长?
    How long is Jones Boulevard?
  • 经过两年的研制,经过顶尖女运动员的测试(一般认为她们的跳动比我们其他人要),凯瑟琳·里思在俄勒冈州比弗顿的耐克总部宣布了实验结果,胸衣“被科学地证明,可以比其他衣着平均减少30%的垂直运动”。
    After two years of research and development, with testing by top women athletes who, presumably, bounce around more than the rest of us, the result is a bra“ scientifically proven to reduce vertical motion by an average 30% compared to others",claims Kathryn Reith at Nike's headquarters in Beaverton, Oregon.
  • 意大利守门员吉安路易·布冯上星期说:"这种球就像你小时侯玩的那种控制不了的大圆球一样。"对此球不满的球员有许,布冯只是其中之一。
    "It is like one of those crazy, bouncing balls, those that you play with when you are a kid," Italian goalkeeper Gianluigi Buffon pronounced last week, becoming the latest in a long line of players to criticise the high-tech ball.
  • 面体一个由边形围成的立体
    A solid bounded by polygons.
  • 面形或平面限定的立体图形。
    a solid figure bounded by plane polygons or faces.
  • 人对此可能会觉得可笑,但是我对烟花女子总是无限宽容的,甚至也不想为这种宽容态度与人争辩。
    All this will perhaps seem absurd to many people, but I have a boundless forbearance towards courtesans which I shall not even trouble to enlarge upon here.
  • 创办"北京奥林匹克文化节",通过丰富彩的内容和形式,展示人们对奥林匹克的热爱;与奥运会结合起来,继续办好北京国际音乐节、新年音乐会等标志性文化活动。
    Besides, we will initiate a Beijing Olympic Culture Festival to display the Chinese people's boundless enthusiasm for Olympics, and some classic cultural events, such as the annual Beijing International Music Festival and the New Year Concert, will be on the list of the Cultural Programs for the celebration of the Olympic Games.
  • 柴可夫斯基和这位女恩人之间来往的许书信谈到了人生、音乐和具体的人物。
    Many letters about life, music, and people were exchanged between Tschaikovsky and his Lady Bountiful.
  • 劳顿,查尔斯1899-1962英裔美籍演员,创造了许电影形象,其中包括叛舰喋血记(1935年)中的布利上校
    British-born American actor whose many motion-picture roles include that of Captain Bligh in Mutiny on the Bounty(1935).
  • 以后的十年中我时常感到一种冲动,要出去买一大束花装饰客厅。但我从未那样做过,我知道那是不一样的。
    Often in the dozen years since, I felt an urge to go out and buy a big bouquet t o fill the living room, but I never did. I knew it would not be the same.
  • 这个剧本一发表,许资产阶级评论家就攻击它。
    Many bourgeois reviewers laced into the play when it first appeared.
  • 他患多发性抑郁症。
    He suffers from frequent bouts of depression.
  • 王义夫多大?
    How bout Wang Yifu?
  • 你呢,多拉?
    How bout you, Dora?