中英惯用例句:
  • 头戴头盔,穿制服的格勒萨维和他的工友们,特意停工观看这场比赛。
    Galasawe and his workmates, in helmets and overalls, took time off for the match.
  • 如果你从船上落下水,你会葬腹的。
    If you fall overboard, you'll end up feeding the fishes.
  • 在他和昏暗的灯光之间形成了一个朦胧的影;星星穿过云层发出微弱的光;只能朦胧地听见他在远处的呼喊;谣言根本一点也不真实。
    between him and the dim light a form was outlined faintly; stars shining faintly through the overcast; could hear his distant shouts only faintly; the rumors weren't even faintly true.
  • 到户外晒晒太阳是有益的,但过分在阳光下曝晒,你的体将会面临危险。
    It's nice to get out in the sun, but if you overdo it, you could put your life at risk.
  • 但是如果超过体所需,不会使体更健康。就像给汽车油箱超额加油,并不会使你的车行驶得更好。
    But taking more than the body needs doesn't make it function better,any more than overfilling your gas tank won't make your car run better.
  • 艺术是体和智能力量的充溢,是自由的,不受拘束的,是为自而存在的;如果我们没有认清这一点,那么我们便不能了解艺术和艺术的要素。
    We fail to understand art and the essence of art if we do not recognize it as merely an overflow of physical and mental energy, free and unhampered and existing for its own sake.
  • 每当我同妻子吵架时,我就在花园里丛生的植物上出气。
    Whenever I have a quarrel with my wife I vent my feelings on the overgrown part of the garden.
  • 找医生检查身体
    go to the doctor to be overhauled
  • 我要到医生那里作年度体检查。
    I'm going to the doctor for my annual overhaul, ie physical examination.
  • 达西先生当时曾一度站在她的旁,彬格莱先生特地歇了几分钟没有跳舞,走到他这位朋友跟前,硬要他去跳,两个人谈话给她听到了。
    and during part of that time, Mr. Darcy had been standing near enough for her to overhear a conversation between him and Mr. Bingley, who came from the dance for a few minutes to press his friend to join it.
  • 罗切斯特见简回到他边万分欣喜,便求她做她的妻子。
    Overjoyed that she has come to him, Rochester asks her to become his wife.
  • 我让你受了很多委屈--我不敢回到你的边--但是我对你的爱最终战胜了我的理智。
    I wronged you deeply -- I was afraid to come back to you -- but my love overpowered my reason.
  • 材颀长苗条稍许过了点分,可她有一种非凡的才能,只要在穿着上稍稍花些功夫,就把这种造化的疏忽给掩饰过去了。
    Tall and slender almost to a fault, she possessed in the highest degree the art of concealing this oversight of nature simply by the way she arranged the clothes she wore.
  • 专权政治的时代,开明君主曾告诫不要“损百姓”,“若损百姓以奉其,犹割胫以啖腹,腹饱而毙”(见《贞观政要》)。
    Even an enlightened emperor in feudal China knew better than to overtax his people . Emperor Tai-zong of the Tang Dynasty warned of the consequences of fleecing the population to satisfy the ruler's greed.
  • 车子翻了,驾驶员被扔了出来。
    The car overturned and the driver was pitched out.
  • 他周有种诙谐但又傲慢的气质
    Had a witty but overweening manner about him.
  • 她由于工作过累,体疲惫不堪。
    She was run down by overwork.
  • 过度劳累有损体健康。
    One 's health suffers from overwork.
  • 汤姆的体因在棉花种植园里劳累过度而垮了下来。
    Tom's health broke down from overwork on the cotton plantation.
  • 偏于头背的头痛:通常由于工作疲劳或其他心理压力引起体张力。
    a headache located at the back of the head; usually caused by body tension resulting from overwork or psychological stress.
  • 就像我们所说的那样,多利的出生和克隆用的是体某一部分的细胞,这比采用卵细胞困难得多。
    As we said, Dolly was born and has been cloned by using the cell from a part of the body. It is much harder to use the cell from the body than the ovum.
  • 这种方法的过程是首先从体部分或受精卵中取出一个细胞,然后把它放到未受精的卵细胞中。
    The way it works is first you take out a cell from either a part of the body or a fertilized egg. Then you take that cell and put it in to a unfertilized ovum.
  • 无债一身轻。
    Happy is the man that owes nothing.
  • 她自己不间断的、全心的忙于志愿者活动;全心的忙于交谈。
    she keeps herself fully occupied with volunteer activities; deeply engaged in conversation.
  • 由于事故,他终瘫痪了。
    Owing to the accident, he has paralyzed in lifelong.
  • 独立地凭借自的努力
    By one's own efforts.
  • 物主份是主人的状态或事实
    The state or fact of being an owner.
  • 在心脏外科手术中维持循环的泵;从心脏转移血液并使其氧化然后通过体吸入。
    a pump to maintain circulation during heart surgery; diverts blood from the heart and oxygenates it and then pumps it through the body.
  • 他们把行李打好了包就动了。
    They packed their bags and left.
  • "我们一小时后就要动,而我的行装还未整理好呢。"
    We're leaving in an hour and I haven't packed yet!
  • 卸下将一袋东西从(一只驮畜)上取下
    To remove a pack from(a pack animal).
  • 商品包装本已经成为一大行业。
    The packaging of goods for sale has become a large industry in its own right.