中英惯用例句:
  • 房客们接到通知消灭蟑螂的人两天后来。
    The tenants are informed that the exterminator of cockroach will be here in two days.
  • 房客们接到通知消灭蟑螂的人两天後来。
    The tenant is inform that the exterminator of cockroach will is here in two day.
  • 一个傲慢、自负的物质主义者;如此大胆、厚颜无耻的对女王话;知道得越少,就越自负。
    an arrogant and cocksure materialist; so bold and impudent as to speak to the queen; the less he knows the more positive he gets.
  • 这些后对于战败方未显得太过傲慢子;
    That statement was deemed too cocky for the war's losers;
  • 有些人将我的这种想法视为骄傲或自负,但我不这么认为。只要我确定了自己想做的事情,就不允许别人我做不到。
    Some people take that to be cocky or conceited, but I wasn't going to let anybody tell me that I couldn't do whatever I set out to do.
  • "通常一遍"不"就足够了,可是那天不行。
    With Cocoa,one“ no”is usually sufficient,but not that day.
  • 从一开始,科科就表现得十分听话,什么事我一遍就行。
    From the very first,Cocoa has always been exceptionally well behaved.I never have to tell him anything more than once.
  • 他们需要像英国田径运动员塞伯·克一样,亲身体验并描述塞伯·克所的“全神贯注”的赛场状态。
    They needed their own versions of what the great British miler Seb Coe called " a cocoon of concentration."
  • 用于修饰或明安全工作方式或编码工作方式。
    Pertaining to the secure or coded mode of operation.
  • 他(满口)胡说八道.
    He's talking (a load of) codswallop.
  • 系数,率物理或化学性质的数值度量,在规定条件下对于一个系统来它是常量,例如摩擦系数
    A numerical measure of a physical or chemical property that is constant for a system under specified conditions such as the coefficient of friction.
  • 彻底服通常是通过威压。
    persuade completely, often through coercion.
  • 我们仍然把被俘的日本士兵和某些被迫作战的下级干部给以宽大待遇,不加侮辱,不施责骂,向他们明两国人民利益的一致,释放他们回去。
    We shall go on giving lenient treatment to captured Japanese soldiers and to those captured junior officers who have fought us under coercion; we shall not insult or abuse them, but shall set them free after explaining to them the identity of the interests of the people of the two countries.
  • 棺材全部露出来以后,警长对掘墓的工人们:
    When the coffin was completely exposed, the superintendent said to the grave-Diggers:
  • 我们刚听布朗昨晚打牌时做了手脚——这进一步败坏了他自己的名声。
    We have just heard that Brown cheated at cards last night--another nail in his coffin.
  • “我看到她在棺材里,我不能够相信这个事实,”他:“我看见她躺在那里。
    "I saw her in the coffin, and I couldn't believe it," he says. "I saw her there lying down.
  • 如果我不重新开始,总有一天与人格斗,会被人用木头棺材抬着回来。
    He said if I didn't get squared away I'd get into combat some day and come back in a wooden coffin.
  • 当时在场的人棺椁里的尸体保存完好,压根不像已经被埋葬了19年之久的样子。
    Witnesses to the opening of the coffin said the body appeared well-preserved - not in a state of decomposition that one would expect from a body buried 19 years earlier.
  • “瑞拉知道,高格昨天告诉她了。”凯
    "Yes. Cog told Rilla yesterday," Kiah said.
  • 我试着眼高格,可他根本不听我的。
    I began to tell Cog, but he didn't listen to me.
  • 从认识过程的秩序来,感觉经验是第一的东西,我们强调社会实践在认识过程中的意义,就在于只有社会实践才能使人的认识开始发生,开始从客观外界得到感觉经验。
    As to the sequence in the process of cognition, perceptual experience comes first; we stress the significance of social practice in the process of cognition precisely because social practice alone can give rise to human knowledge and it alone can start man on the acquisition of perceptual experience from the objective world.
  • 英国剑桥大学的一位指导教师,剑桥大学现在招收的新生,尽管很聪明,却不会写连贯的论文,也写不出符合语法习惯的英文。
    Cambridge is admitting students who, bright as they are, cannot construct coherent essays or write grammatical English, a university don said.
  • 同他们的斗争不同于过去历史上的阶级对阶级的斗争(他们不可能形成一个公开的完整的阶级),但仍然是一种特殊形式的阶级斗争,或者是历史上的阶级斗争在社会主义条件下的特殊形式的遗留。
    The struggle against these individuals is different from the struggle of one class against another, which occurred in the past (these individuals cannot form a cohesive and overt class).However, it is still a special form of class struggle or a special form of the leftover, under socialist conditions, of the class struggles of past history.
  • 常言,人多好干活。
    Many hands make light work, to coin a phrase.
  • 你的话说得很动听。
    You coin a neat phrase.
  • 总的来,他们的观点相同。
    On the whole their views coincide.
  • 这部小的情节多靠巧合安排而无真实感。
    The plot of the novel relies too much on coincidence to be realistic.
  • 那是我听过的最难以置信的巧合!
    That's the most incredible coincidence I've ever heard of!
  • “那也是巧合,”卫士沉思着,“因为我也什么看法都没有。”
    `That's a coincidence, too,' the guard mused, `for I made the same of it myself.
  • 很巧的是,这也是本·约翰逊在汉城靠服用类固醇跑出来的成绩,当时他曾夸下海口,除非是他本人打破,否则,这个纪录将会保持50年。
    Coincidentally, this was the result run by Ben Johnson, who set the record in Seoul by tak-ing steroids. At that time, he used to boast that unless he himself broke the record, otherwise, this record would be kept for 50 years.
  • 史密斯:在我看来,二者最大的不同,在于我们所的真正意义上的联合作战,指的是各种作战能力的一体化,而不仅仅是几个军种的简单参与。联合作战中各军种参与的程度要比协同作战大得多。
    COL. SMITH: To me the big difference is that in true joint operations we're talking about an integration of capabilities and it's not simply several services participating. The participation must be more than that.
  • 她要可乐,我我也一样。
    She said she wanted a cola and I said same here.