Chinese English Sentence:
  • 美国环保署估计,到2000年时,美国每年会产生1.75亿吨的固体垃圾。
    The EPA estimates that by 2000, the United States will generate about 1 75 million metric tons of solid waste per year.
  • 他们必须使自己懂得:一切事物中最基本的东西就是恐惧。而且,要教会自己永远地恐惧忘却,不要在自己的工作室给它留下任何空间,只留下内心古老的真诚,留下普遍存在的真理——缺少了这种真理,任何故事都是短命的,必遭厄运的——这种普遍的真理即爱情、荣誉、怜悯、自豪、激情和牺牲。
    He must teach himself that the basest of all things is to be afraid: and, teaching himself that, forget it forever, leaving no room in his workshop for anything but the old verities and truths of the heart, the universal truths lacking which any story is ephemeral and doomed love and honor and pity and pride and compassion and sacrifice.
  • 在书中我读到了:“在敌人攻击时用上帝的每一片盔甲去抵挡,事过之后你会站起来。”
    In Ephesians, I read, "So use every piece of God's armor to resist the enemy whenever he attacks, and when it is all over, you will be standing up."
  • 尽管她在影片中的角色并不那么起眼,该片的制片人乔尔·西尔维还是她介绍给了他的朋友和同事简·德邦特导演。
    Although her part in the film was not that of epic-proportion, producer of the film, Joel Silver, introduced her to his friend and colleague, director Jan De Bont.
  • 当然,也有人愿按伊壁鸠鲁的信条“吃、喝和欢乐”去生活,但绝大多数人还是被即面临死亡的必然性所折磨。
    There are those, of course, who would adopt the Epicurean motto of "Eat, drink, and be merry," But most people would be chastened by the certainty of impending death.
  • 根据在多哈举行的wto第四届部长会议发表的《部长宣言》,新多边知识产权谈判主要集中于公众健康议题和建立一个葡萄酒和烈性酒地理标识的多边通报和登记体系。其中,倍受艾滋病、肺结核、疟疾和其它流行病折磨的发展中国家和最不发达国家以及拥有治疗上述流行病方法专利权的发达国家对公众健康议题非常重视。
    According to the Ministerial Declaration of the 4th WTO Ministerial Meeting held in Doha, the new multilateral talks on intellectual property rights will mainly focus on public health and the establishment of a multilateral system of notification and registration of geographical indications for wines and spirits, among which, the issue of public health has been given great attention by many developing countries and least-developed countries heavily afflicted with HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other epidemics, and the developed countries in possession of the patents directly related to the treatment of the above-mentioned epidemics.
  • 易卜拉欣博士的研究结果发表在《流行病学和公共健康》杂志上,他解释说,"我们通常会脉率和肥胖程度作为一个人的健康标准,但是家务劳动和改善这两项健康指标的状况没什么关系。"
    "When we look at things that we think would go along with being physically active and fit, like pulse rate and obesity levels, they don't show any relationship with housework," Ebrahim, whose research is reported in the Journal of Epidemiology and Community Health, explained.
  • 这部电视剧的最后几集于下周播出。
    The rest episodes of this TV play will be broadcast next week.
  • 将某物二等分
    divide sth. into twoequal parts
  • 这家石油公司用船运出输油管道和重型设备。
    The oil company will ship out piping and heavy equipment.
  • "我知道你没开,宝贝儿,"埃里卡流着泪,立刻希瑟抱了过来。
    “ I know you didn't,honey,” Erica wept,sweeping her into her arms.
  • 中国的竞争优势看来不会显着减弱,特别是在国际间的贸易壁垒仍未撤除的情况下,中国的出口订单不会大幅转移至亚洲其他经济地区。
    It is difficult to see this dominant position being significantly eroded particularly with the existence of international trade barriers which limit the extent of the possible shift of export orders from China to other Asian economies.
  • 东南亚的金融风暴没有动摇我们对香港美好前景的信心,特区政府在未来五年,投资2,350亿元,建设一系列包括铁路、公路及教育方面等等的大型基建项目,为香港的长远发展及为增强香港的竞争力打下更加稳固的基础。
    Our confidence in Hong Kong's prosperous future has not been eroded by the Asian financial turmoil. In the coming five years, the Government of the Hong Kong Special Administrative Region will invest HK$235 billion in a wide range of large-scale infrastructural projects, including the construction of railways, highways and educational facilities, to consolidate further the foundation for the long term development of Hong Kong and for the enhancement of Hong Kong's competitiveness.
  • 我将去那里办件事。
    I'll go there to do an errand.
  • 正确意见必战胜错误意见。
    Correct ideas will certainly win out against erroneous one.
  • 战事即将爆发。
    The hostilities will be on eruption.
  • 农田和价值570万英镑的旅游收入一时间化为乌有,犹如火山浓烟消失在空中,无影无踪。火山研究人员称火山喷发还持续几个星期。
    Fields and tourism worth £5.7m have gone up in smoke and vulcanologists say the eruption could last several more weeks.
  • “你认为委派谁呢?”“嗯,最后的抉择显然不是琼斯就是埃文斯,就资格和经历来说,两人都差不多。”
    "Whom d'you think will be given the appointment?" "Well, the eventual choice lies obviously between Jones and Evans, and so far as their respective qualifications and experience go, there's nothing in it.
  • 他牵涉到最近政府丑闻案件,使他怀有的对来政治生涯的任何希望都破灭了。
    His involvement in the recent government scandal has evaporated any hopes that he might have entertained regarding his future political life.
  • 圣诞节前夕孩子们长袜挂在床脚头旁边。
    On Christmas Eve the children hang their stockings at the foot of the bed.
  • 今晚他将来这儿。
    He is here this evening.
  • 某事物平均分散到某段时间或分配给每个人
    Even sth outbspread sth evenly over a period of time or among a number of people
  • 颗粒受太阳光中的紫外线作用,疏松污垢,然后和水一起污垢均匀地分散到玻璃表面。
    The particles interact with ultraviolet rays in sunlight, loosen dirt and, then, with water, distribute the dirt evenly across the surface.
  • 我们按照历史上的先后顺序研究这些事件。
    We will deal with events in historical sequence.
  • 事件按时间顺序安排。
    arrangement of events in time.
  • 送交(交通工具,尤指飞机)借助其本身的力量交付给最终的使用者
    To deliver(a vehicle, especially an aircraft) under its own power to its eventual user.
  • 英国的《星期日泰晤士报》预测,没有英国的援助,新加坡最终垮掉。
    The Sunday Times of Britain said in 1965 also predicted the eventual collapse of Singapore without British aid.
  • 恐怕买方最后要求取消订单的剩余部分。
    Afraid buyer eventually request cancel balance order.
  • 移民归化局预测,最终有7500所学校使用这一系统。
    About 7,500 schools eventually will use the system, the INS estimates.
  • 最后这些书籍集中起来成为一个很好的图书馆。
    Eventually, these books will build up into a fine library.
  • 以"共享和平,共享奥运"为主题,奥运永恒不息的火焰穿越喜马拉雅山脉,到达世界最高峰---珠穆朗玛峰,也就是mt.everest,从而达到一个新的高度。
    Carrying the message "Share the Peace, Share the Olympics," the eternal flame will reach new heights as it crosses the Himalayas over the world's highest summit - Mount Qomolangma, which is known to many of you as Mt. Everest.
  • 使翻出,使外翻(身体某部分)里面翻到外面,内表面翻出使突出
    To cause(a body part) to turn inside out by eversion of an inner surface.