交中英惯用例句:
| - 首先,从经济合作的角度看,关键的并不是我们所说的各自的制度问题,而是我们如何运作那些制度,以及我们如何彼此打交道。
First, from the standpoint of economic cooperation, what matters is not what we call our respective systems. It's how we operate those systems and how we deal with one another. - 过去伦敦的交通常因烟雾而受阻.
Smog used to bring London traffic to a standstill. - 这时交通停顿下来。
Traffic then came to a standstill. - 对不起让你等了这么久,高速公路交通陷于瘫痪。
Sorry to have kept you waiting, but traffic was at a standstill on the expressway. - 但研讨会的发言者之一,斯坦福大学的凯特琳·奥康纳·罗德威尔怀疑,包括犀牛、狮子和大象在内的众多大型陆栖哺乳动物也利用地面的振动作为交流的方式。
But Caitlin O'Connell-Rodwell of Stanford University, who is one of the speakers at the symposium, suspects that a number of large terrestrial mammals, including rhinos, lions and elephants also use vibration as a means of communication. - 第二节在由交替诗节组成的对比韵律诗中的第二节及类似部分
The second stanza, and those like it, in a poem consisting of alternating stanzas in contrasting metric form. - 在美国,国务卿负责外交事务。
In the United States, the Secretary of State deal foreign affairs. - 哪一天中国出现一大批三四十岁的优秀的政治家、经济管理家、军事家、外交家就好了。
It would be wonderful if someday China had a contingent of fine 30-to-40-year-old statesmen, economists, military strategists and diplomats. - 由某个政府或国家向另外的一个政府或国家交出被告人或罪犯(通常在法令或条约的规定下)。
the surrender of an accused or convicted person by one state or country to another (usually under the provisions of a statute or treaty). - (1)本联盟两个或两个以上国家之间对本公约的解释或适用有争议不能依谈判解决时,有关国家之一可以按照国际法院规约将争议提交该法院,除非有关国家就某一其他解决办法达成协议。
Any dispute between two or more countries of the Union concerning the interpretation or application of this Convention, not settled by negotiation, may, by any one of the countries concerned, be brought before the International Court of Justice by application in conformity with the Statute of the Court, unless the countries concerned agree on some other method of settlement. - 中国始终不渝地奉行独立自主的和平外交政策,致力于建设一个和平、稳定、繁荣、发展的新世界。
China steadfastly follows an independent foreign policy of peace and is committed to a new world of peace, stability, prosperity and development. - 中国政府始终不渝地奉行独立自主的和平外交政策,主张在和平共处五项原则和其他公认的国际关系准则基础上,同所有国家建立和发展友好合作关系,并愿同各国一道,为维护世界和平、促进国际安全与稳定作出不懈努力。
The Chinese government steadfastly follows an independent foreign policy of peace, and stands for establishing and developing relations of friendship and cooperation with all countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence and other commonly recognized international relationship norms. China is willing to make unswerving efforts to safeguard world peace and promote international security together with other countries. - 镍:较坚稳。伦敦五金交易所前半周的价格波动趋跌。
Nickel: slightly steadier. Value fluctuate lower during the first half of the week on the London. - 驾驶到固定的方向;属于交通工具。
steer into a certain direction; of a vehicle. - 督导委员会已于十月向财政司司长提交有关具体工作及执行时间表的建议。
The Steering Committee submitted in October its recommendations for action and implementation timetable to the Financial Secretary. - 该理事会还应就此考虑被要求提交的来源于巴黎公约1967年文本第六条之3与符合本协议义务的通知所必需的措施。
The Council shall also consider in this connection any action required regarding notifications pursuant to the obligations under this Agreement stemming from the provisions of Article 6ter of the Paris Convention (1967). - 步进制电话交换机
step by step telephone switching system - 他退出了毒品交易。
He stepped back from narcotic drugs sales. - 她近来社交活动可多啦。
She has really been stepping out recently. - 申请人应当就每件外观设计产品所需要保护的内容提交有关视图或者照片,清楚地显示请求保护的对象。
The applicant shall, in respect of the subject matter of the product incorporating the design which is in need of protection, submit the relevant views and stereoscopic drawings or photographs, so as to clearly show the subject matter for which protection is sought. - 在国际贸易中,多数是以美元或英镑来交易的。
In the international trade, most business is done inthe US Dollars or Pounds Sterling. - 何国富(本栏是新加坡股票交易所和新加坡投资管理协会联办的公众教育计划。
Stewart Aldcrof(This column has the support of Investment Management of Singapore and the Stock Exchange of Singapore. - 一个相当微妙的外交问题
a rather sticky diplomatic problem - 商品交易会举办者免费为顾客提供样品来吸引顾客购买商品。
The exhibitors at the trade fair pass out free samples to stimulate interest. - 刺激物通过交感神经起作用。
the stimulus acted sympathetically. - 这件事在外交界引起了不小的震动。
It created no small stir in the diplomatic world. - 纽约股票交易所于一九二九年大崩溃。
The New York stock exchange crashed in 1929. - 我要去证券交易所买点股票。
I'm going to buy some stocks at the stock exchange. - 在纽约证券交易市场显示股票交易的大的显示屏。
the large display board at the New York Stock Exchange that reports on stocks traded on the exchange. - 由于股票交易是由经纪人和市场期票出票人直接进行,而不是在股票交易大厅内进行的,困此,纳斯达克被称为买卖双方直接交易市场。
Because brokers and market makers trade stocks directly instead of on the floor of a stock exchange, NASDAQ is called an over-the-counter market. - 全年在上海、深圳证券交易所通过发行、配售股票共筹集资金962亿元,比上年减少290亿元。
In 2002, funds raised through issuing stocks and share rights at Shanghai and Shenzhen stock exchanges were 96.2 billion yuan, a decrease of 29.0 billion yuan over the previous year. - 他是纽约证券交易所的一位年轻的经纪人。
He is a young stockbroker at the New York stock exchange.
|
|
|