Chinese English Sentence:
  • 我们必须紧记,「一国两制」的构想并不是由伦敦或香港本提出,而是由中国所构思的。
    It should be remembered that "one country, two systems" did not originate in London or Hong Kong. It was a concept developed by China.
  • 我们必须紧记,「一国两制」的构想并不是由伦敦或香港本提出,而是由中国所构思的。
    It should be remembered that the 'one country, two systems' did not originate in London or Hong Kong. It was a concept developed by China.
  • 动力学机械学的分支,有关各种力量在运动体或运动体系统上的作用,尤指非系统本产生的力
    The branch of mechanics that is concerned with the effects of forces on the motion of a body or system of bodies, especially of forces that do not originate within the system itself.
  • 他出身平民。
    He was born of plebeian origins.
  • 他从未忘记过自己出卑微.
    He never forgot his humble origins.
  • 他出于高贵的血统。
    he comes from good origins.
  • 工人阶级的看法、家庭、出
    Working-class attitudes, families, origins
  • 他的出身只能猜测。
    His origins can only be guessed at.
  • 她出自一个古老的意大利贵族家庭;他出自卑贱的出
    She was descended from an old Italian noble family; he comes from humble origins.
  • 一个出卑微的人想娶公主为妻,我们便可以说那是异想天开。
    If a person of humble origins wished to marry a princess, we could say he was crying for the moon.
  • 她生下时重5镑11。5盎司,长20英寸。
    She weight 5 pounds 111/2 ounce at birth and was 20 inches long.
  • 现在紧裤很不流行。
    Narrow trousers are very much out of fashion.
  • 户外运动使我们心强健。
    Outdoor exercise makes us strong in mind and body.
  • 马尔科姆一全新套装,实在是自负得要命。
    Malcolm really fancies himself in his new outfit.
  • 那个男孩的高比他的力气长得快速。
    The boy has outgrown his strength.
  • 你们的观念本是资产阶级的生产关系和所有制关系的产物,正象你们的法不过是被奉为法律的你们这个阶级的意志一样,而这种意志的内容是由你们这个阶级的物质生活条件来决定的。
    Your very ideas are but the outgrowth of the conditions of your bourgeois production and bourgeois property, just as your jurisprudence is but the will of your class made into a law for all, a will, whose essential character and direction are determined by the economical conditions of existence of your class.
  • 他们后来成为一群打家劫舍的强盗头领,直到最后他们的真正份被人发现。
    The twins grew up to lead a band of outlaws who raided the countryside, until eventually their true identity was discovered.
  • 轮廓形体、体或大块物体的轮廓
    The outline of a figure, body, or mass.
  • 新加坡人在接下来的日子里自然流露的慰问和支持,让我和在新加坡的其他美国人深受感动。
    In the days that followed, I and other Americans in Singapore were deeply moved by the spontaneous outpouring of sympathy and support.
  • 男性单族在研究的开始就处于压抑状态,如果他们继续过单生活则会更加压抑。
    Single men as a group were depressed at outset of the study and became more de. Pressed if they stayed single.
  • 那匹马绝无获胜可能, 我要是你可不把钱压在它上.
    That horse is a complete outsider; I wouldn't waste your money on it.
  • 故事中不仅外来者对陌生感到害怕,而法国人本也因为梅米而感到迷惑和不安。
    This was not a case in which the outsider alone felt the shock of strangeness. The French were themselves perplexed and disturbed by Memmie.
  • 美国总统当选人小布什在提名三位高阶内阁成员后,首度以总统当选人份动前往华盛顿。
    Having begun to assemble his Cabinet, President-elect George W. Bush is heading for the nation's capital as he sheds his campaign role as Washington outsider.
  • 但是黑女孩看到她这样做,用随携带的木棒狠狠地敲打梅米伸出的手。
    but the negro girl, seeing her do so, struck her outstretched hand as hard as she could with the club that she carried.
  • 蜻蜓蜻蛉目或不均翅亚目中大型昆虫中一种,具有细长的体,歇息时通常展开两对狭窄、有网状脉络的翅膀
    Any of various large insects of the order Odonata or suborder Anisoptera, having a long slender body and two pairs of narrow, net-veined wings that are usually held outstretched while the insect is at rest.
  • 因为半殖民地中国的革命,只有农民斗争得不到工人的领导而失败,没有农民斗争的发展超过工人的势力而不利于革命本的。”
    For in the revolution in semi-colonial China, the peasant struggle must always fail if it does not have the leadership of the workers, but the revolution is never harmed if the peasant struggle outstrips the forces of the workers.
  • 无论你本受到什么样的惊吓,你必须在外表上保持镇静。
    However frightened you may be yourself, you must remain outwardly calm.
  • 这动物蜷成一团。全尖尖的毛刺竖起来保护自己。
    The animal protects itself by rolling up into a ball, with sharp hairs pointing outwards.
  • 这种动物将体缩成球形,锋利的毛发向外伸着,保护着自己。
    This animal prorects itself by rolling up into a ball, with sharp air pointing outwards.
  • 底硒头足类动物,体软而呈卵形,有八只长触须。
    bottom-living cephalopod having a soft oval body with eight long tentacles.
  • 小腔动植物器官或体部分内的小腔或小室。如植物子房内的众多小室
    A small cavity or compartment within an organ or a part of an animal or a plant, as any of the cavities within a plant ovary.
  • 来回地,反复地翻
    roll over and over, back and forth.