中英惯用例句:
  • 关闭农村地区的加油站对生活在乡下的人来简直就是一种灾难。
    The closure of petrol stations in country areas would be little short of disastrous for people who live in villages.
  • “你知道,”他在继续往下,“你们城里我认识不少人呢。”有服装店老板摩根洛,还有绸缎庄老板吉勃生。”
    "Let's see," he went on, "I know quite a number of people in your town. Morgenroth the clothier and Gibson the dry goods man."
  • 气象预报早上天晴後转阴。
    The weatherforecast said fair in the morning, later cloudy.
  • 在这项新的研究中,接受测试的大学生,他们觉得同在晴天中相比,他们在阴天里更容易感到焦虑和急躁易怒。
    In the new study, college students experienced more symptoms of anxiety and irritability on a cloudy day compared with on a sunny day.
  • "来和她谈谈吧,"玛丽着,然后在人群中挤出一条路往前走,约翰紧随其后。
    "Come and talk to her, " said Mary, and she clove a way through the crowd, John following in her wake.
  • “来和她谈谈吧,”玛丽着,然后在人群中挤出一条路往前走,约翰紧随其后。
    "Come and talk to her," said Mary, and she clove a way through the crowd, John following in her wake.
  • “四人帮”胡“知识越多越反动”,鼓吹“宁要没有文化的劳动者”,把既无知又反动的交白卷的小丑捧为“红专”典型,把孜孜不倦,刻苦钻研,为祖国的科学技术事业作出贡献的好同志诬蔑为“白专”典型。
    The Gang of Four made the absurd claim that the more a person knew, the more reactionary he would become. They said they preferred labourers without culture and they touted an ignorant reactionary clown who handed in a blank examination paper as the model of a "red expert" . On the other hand, they vilified as "white and expert" those good comrades who studied diligently and contributed to the motherland's science and technology.
  • 过去曾经只是少数人从事的、范围很小的、相对来吸引力不大的行业,如今成了欣欣向荣的、全球性的、高技术的行业,吸引着各种年龄、不同民族和不同文化层次的球迷。
    What was once a clubby business with relatively narrow appeal is today a thriving, global, high-tech industry that attracts fans of all ages, ethnic groups, and cultures.
  • 我笨嘴笨舌的,的话很不好听,
    My speech was clumsy and not pleasant to hear.
  • “看来你编辑监督方面是个像克拉恩一样的非常专横的人,”他笑着。“我想我们避开了一个放任自流的‘监工’,却弄来了一个飞扬跋扈的‘统治者’。
    "You promised to be as great a tyrant as Clun in your editorial supervision," he said laughing. "I suspect we've avoided King Log to be landed with King Stork."
  • 一个是外乡人打扮;另一个是当地妇人的装束。这一个紧紧地抱着欧罗巴,一再诉是她生养并哺育了欧罗巴;
    Of these one had the guise of a stranger, the other of a lady of that land, and closer still she clung about her maiden, and kept saying how she was her mother, and herself had nursed Europa.
  • 滚车轮的传统始于詹·威廉的婚礼。当时他的一个马车轮松脱,据一个10岁的男孩紧紧地抓住它,并且把它滚到游行队伍的末尾。从那以后,当地的孩子们勇跃地展示他们的体育才能,期盼获得人们的赞美和奖赏。
    The tradition of cartwheeling dates back to the wedding of Jan Wellem when a wheel of his carriage grew loose. A boy of ten is said to have clung to it and cartwheeled to the end of the parade and since then local children eagerly demonstrate their gymnastic abilities in return for admiration and a tip.
  • 胡特金森:"边境安全不能再像现在这样仅仅是两国之间的一条海岸线或者地界这样简单。
    "Border security can no longer be just a coastline, or a line on the ground between two nations.
  • 乔治·布什16岁的侄女劳伦·布什知道总会有些人唱反调,那些怀疑者会她凭借家庭政治遗产的优势而开始了模特生涯。
    Lauren Bush knows there are naysayers out there, doubters who claim she is riding the coattails of her family's political legacy to a modelling career.
  • 《一分钟经理》的作者之一肯尼恩·布莱恩查德赞同上述观点,他要善于发现下属做对的事情,然后把它告诉每个人。
    Kenneth Blanchard, coauthor of The One?Minute Manager, agrees. "Catch people doing something right!" he says. Then tell everone about it.
  • 只有孩子的父亲可服他更加努力。
    Only the boy's father can coax him into grater effort.
  • 我想我可以服父亲增加我的零花钱。
    I think I can coax Father into increasing my pocket money.
  • ‘来这儿。’她巧言诱哄
    `Come here,' she said coaxingly.
  • 第二天,鞋匠妻子道:“这两个小人使我们变得富有了;
    The next morning the cobbler's wife said, "The little men have made us rich;
  • 一天晚上临睡前,鞋匠对妻子:“今晚我们别睡觉,看看到底谁帮了我们的大忙。”
    One evening, the cobbler said to his wife before going to bed, "Let's sit up for tonight to see whose are the hands that have helped us so much."
  • cobol语言中的一组相邻的字,其目的是明一个项的属性。子句有三种类型:数据、环境和文件。
    In COBOL, a set of consecutive words whose purpose is to specify an attribute of an entry. There are three types of clauses: data, environment, and file.
  • 用于修饰或明不作为基本操作系统的组成部分所提供的软件。某些高级语言(如fortran语言或cobol语言)就属于分算的软件,并且必须另行购买
    Pertaining to software that is not supplied as part of the basic operating system. The high-level languages, such as FORTRAN or COBOL, are unbundled software, and must be purchased under a separate license.
  • 你妹妹得对,你该好好休息让脑子清醒一下。
    Your sister is right, you need a break to get the cobweb out of your head.
  • 莱文农公司专营的这种化学混合物是绝对保密的,他称之为“可口可乐配方”,它所调制出的电池内含物就像打印机的油墨一样。
    Levanon says the company's proprietary chemical combination -- so secretive that he calls them the " Coca? Cola formulas" -- results in battery materials that are like printer's ink.
  • 沃森是在进行击剑时被抽检的。他对听证的国际奥委会医药委员会,他12小时内在场地上喝了12杯~15杯咖啡和两三听可口可乐。
    Watson was tested during the fencing competition and told the IOC Medical Commission hearing into the affair that he had drunk l2-15 cups of coffee and two or three cans of Coca-Cola at the venue over the 12 hours of Competlt1on.
  • 比斯尔的母亲和兄弟昨天,家人五年以前就知道他吸上了可卡因,但一直未能帮助他戒除这个嗜好。
    Bissell's mother and brother said yesterday the family had known about his cocaine use for five years, but had been unable to help him kick the habit.
  • 我说了她许多胡话。
    I talk a lot of cock about her.
  • 弗兰克,你胡八道,是不是?
    You do talk cock, Frank, don't you?
  • 句天地良心话,那根本一文不值。
    By cock and pie it is not worth a penny.
  • 麦克正对他妻子,数周来这是他首次光顾这家酒店,此时店主朝他使了个眼色,因此他很快改变了话题。
    Mike was telling this wife that this was his first visit to the pub for several weeks, when the landlord cocked an eye at him and so he quickly changed the subject.
  • 根据话的对像,哈里可以从伦敦方言突然转为优雅而有教养的语言。
    Depending on who he is talking to, Harry can flip over from a cockney accent to a posh cultured one.
  • 迪伯试图进入机长室,但是被乘警开枪击毙,33岁受伤的乘客摩哈默德.阿斯夫
    Deeb tried to move to the cockpit, but security guards shot and killed him, said Mohammad Asfour, 33, a passenger who was also wounded.