收中英慣用例句:
| - 匯款你們收手續費嗎?
Do you charge for remit? - 是的,我們收手續費,我們按照1%金額收取,最低1元,最高50元。
Yes, we do, 1% of the sum, from 1 yuan to 50 yuan. - 多次電話、傳真往返之後,非常高興終於見到您,Mitchell先生(先遞出名片),請收下我的名片。
It's very nice to finally meet you, Mr. Mitchell after so many phone calls and faxes. (offers his business card first) I'd like you to have my business card. - 唔,由於每人的平均收入不斷地增高,市場的發展領域似乎偏嚮於高價位商品。
Well, as per capita income goes up and up, the growth sector seems to be in the to-end. - 我們的第一份發票已經寄出有好幾周了,但我們尚未收到你的任何款項。
It is now several weeks since we sent you our first invoice and we have not yet received your payment. - 但貨運提單顯示船公司收到貨時,貨物外表良好。因此,該損害我方並無責任。
However, the B/L shows that when the shipping company received the goods, they were in apparent good condition. The liability is certainly not on our side. - 我們所收取的費率是很有限的,當然,保險費用要根據投保範圍的大小而有所不同。
The rates quoted by us are very moderate. Of course, the premium varies with the range of insurance. - 基於本協議授予的獨傢代理權,甲方不得直接或間接地通過乙方以外的渠道嚮新加坡顧客銷售或出口第三條所列商品,乙方不得在新加坡經銷、分銷或促銷與上述商品相競爭或類似的産品,也不得招攬或接受以到新加坡以外地區銷售為目的的訂單,在本協議有效期內,甲方應將其收到的來自新加坡其他商傢的有關代理産品的詢價或訂單轉交給乙方。
In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 4 to customers in Singapore through channels other than Party B - 基於本協議授予的獨傢代理權,甲方不得直接或間接地通過乙方以外的渠道嚮新加坡顧客銷售或出口第三條所列商品,乙方不得在新加坡經銷、分銷或促銷與上述商品相競爭或類似的産品,也不得招攬或接受以到新加坡以外地區銷售為目的的訂單,在本協議有效期內,甲方應將其收到的來自新加坡其他商傢的有關代理産品的詢價或訂單轉交給乙方。
Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in Singapore and shall not solicit or accept orders for the purpose of selling them outside Singapore. Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in Singapore during the validity of this agreement. - 對乙方直接獲取並經甲方確認接受的訂單,甲方按淨發票售價嚮乙方支付5%的佣金。佣金在甲方收到每筆訂單的全部貨款後纔會支付。
Party A shall pay Party B a commission of 5% on the net invoiced selling price on all orders directly obtained by Party B and accepted by party A. No commission shall be paid until Party A receives the full payment for each order. - 好。我們收齊之後會立即寄給你。
All right. I will send the information on a piecemeal basis as we acquire it. - 那麽,我明天就可以收到並且簽上名了。
So I will receive and sign it overnight. - 剛剛收悉你方...月...日來信.
We have duly received your letter of... - 你方...月...日來函收悉,考慮到給貴方更佳的信息,我方沒能早日答復,甚歉。現高興地...
We received your letter dated... and are sorry for not having replied earlier as we wished to wait for more favorable news to give you. We are now pleased to.... - 收到你方...月...日來信,非常感謝,欣悉你方已收到我方目錄。
We thank you for your letter of... and glad to note that you have received our catalogs. - 你方...月...日來函收到。欣悉...
We received your letter of... It is gratifying to note that.... - 你方...月...日來函收悉,我們的印象是...
We received your letter of... We are under the impression that... - 你方...月...日來信收悉,感謝你方將我公司介紹給...公司。
We received your letter of... and are indebted to you for introducing us to... - 附上今日收到的從...一信的復印件,供你方參考。
We attach for your information the copy of a letter received today from... - 我們收到...的詢盤。
We have received an inquiry for... - 收到貴方...月...日信函後,我們一直設法得到更多關於...
Since receipt of your letter of... we have been trying to find out more about... - 收到你方關於...的信件後已過了很長的時間。
It is a long time since we have heard you about... - 一俟收到此函,請電告我方是否...
Will you please wire us on receipt of this letter to let us know if... - 除非我方收到你方相反的通知...
Unless we hear form you to the contrary... - 來函收悉,得知貴方願與我方建立業務關係,我們表示同意。
Your letter expressing the hope of establishing business connections with us has met with approval. - 我們收到的貨物與訂貨樣品不符。
The goods we've received do not tally with the sample on which we ordered. - 很高興告訴您初步效果非常好。這幾天我們收到了很多訂單。
I'm so happy to tell you that the initial results are excellent. We're getting a lot of orders these days? - 好吧。我們可以在一些收歡迎的報紙上登廣告並且記錄好從哪些地方得到的訂單,這樣咱們就可以知道那種廣告最有效。
Yes. We can make advertisements on some popular newspaper and remember to keep good records of where you are getting orders from, so we can know which advertisements are the most effective. - 那就是另外收費了。不過我還是想去看可那他們能為我們做什麽
Then they will charge you properly. Right now, I just want to go to see what they can do for us. - 這並不復雜,你所做的唯一一件事就是填表並簽字,然後,我們將以最快的速度將表傳到我們辦事處或者代辦處。他們將依據你的要求辦理,然後將結果送回。我們一收到報告就盡快轉給你。
It's not complicated, the only thing for you to do is to fill in a form and sign it. Then we send it to our branch office or agent in the relevant country Via fastest method. They will do per your request, then send the report back. Of course it is in a Confidentiality, we will then pass the report to you as soon as we get it. - 如果是長期客戶我們衹收直接費用,比如電話費和傳真費。
For our long-term clients we only charge some direct fees like telephone or fax fee. - 文件放入傳真機會被掃描然後送出到文件回收匣。
The documents fed into the fax machine were scanned and came out in the return tray.
|
|
|