中英慣用例句:
  • 在社地位上迅速被其他人接受的男子。
    a man who has been socially accepted into a group of other men.
  • 和您交往真高興。
    I enjoy your society.
  • 加快建設軌道通網、地面公共電汽車網、城市對外的綜合通體係以及城市綜合通樞紐,形成以城市軌道通為骨幹、城市對外通與城市內部通發達的現代化通體係,為保障和促進北京社會經濟及城市發展提供充分的通條件,為奧運會提供一流的城市通環境。
    The construction of rail transport system, urban road transport systems, inter-city transport systems, and city transport hubs will be accelerated. All of these will provide favorable conditions for the further socioeconomic and urban development of Beijing and the first class urban transportation services for the Olympic Games as well.
  • 米達爾,阿爾瓦1902-1986瑞典社會主義者和外傢,因在聯合國裁減核武器的協商中所作的貢獻而獲得1982年的諾貝爾和平奬
    Swedish sociologist and diplomat. She shared the1982 Nobel Peace Prize for her role in the United Nations nuclear disarmament negotiations.
  • 哲學家,律師,科學家,外傢和社會學家是一群受人尊敬的人。
    Philosophers, lawyers, scientists, diplomats and sociologists are a fine body of men.
  • 許多社會學家指出民工正給人口控製和社會治安帶來壓力。他們正在威脅着本已蕭條的工作市場,他們惡化了通和公共衛生狀況。
    Many sociologists point out that rural emigrants are putting pressure on population control and social order; that they are threatening to take already scarce city jobs; and that they have worsened traffic and public health problems.
  • 他與她在沙發上歡。
    He took her on the sofa.
  • 她輕輕地與我談着。
    She talked with me softly.
  • ip電話軟件交換
    IP Telephony Software Switch
  • 無論是哪種聚會,典型的美國社晚會的基調是讓人們友、吃好、喝好、玩得愉快。
    But regardless,the fundamentals of a typical American soiree are good company,good food and drinks,and good times.
  • 他對瑪格麗特的死已經確信無疑,心中反而感到輕鬆,為了驅走經常出現在他眼前的陰暗的形象,他一直在追憶跟瑪格麗特往時最幸福的時刻,似乎他也衹願意回憶這些事情。
    A kind of solace had come with the certainty he had acquired and, to drive off the somber image which often thrust itself into his mind, he plunged into the happier memories of his affair with Marguerite and appeared willing to recall no others.
  • 往屆昆會均於每年8月8日-15日舉行,考慮到每年7、8月份歐、美一些國傢正處於休假期,難以參會,為便於更多的中外客商,特別是海外商傢參加昆會,經國傢外經貿部批準,决定從今年起,把舉辦日期改為每年6月6日-10日。
    However, the previous fairs were held from August 8th to 15th, during which some European and American countries were on furlough and few were willing to participate in the fair. Approved by the State MOFTEC, the annual fair will be held from June 6th to 10th from this year on, so as to solicit more enterprises and business persons.
  • 寫給他的信件由律師轉
    Write to him care of his solicitor.
  • 這位少婦非常健談,以致於她可以沉浸在自言自語中而不需要談者。
    she is an extremely voluble young woman who engages in soliloquies not conversations.
  • 我們還可以用這個意義來論“孤獨”說,凡是天性不配友的人其性情可說是來自禽獸而不是來自人類的。
    And even in this sense also of solitude, whosoever in the frame of his nature and affections, is unfit for friendship, he taketh it of the beast, and not from humanity.
  • 伯恩:我希望有一天我們能全部用中文談。
    I hope someday soon we can all talk in Chinese.
  • 設法讓汽車脫離通阻塞
    Somehow got the car through traffic.
  • 響樂或者奏鳴麯的主要的自成體係的部分。
    a major self-contained part of a symphony or sonata.
  • 此外,他20歲時,就已經創作了六部響麯,而且還創作了很多室內樂、鋼琴奏鳴麯、教堂音樂和歌劇。
    He had in addition written six symphonies by the time he was 20, and also much chamber music, piano sonatas, church music, and operas.
  • 我把這個問題給你來處理。
    I'll leave you to sort this problem out.
  • 有些聲音是有用的、沒有聲音我們就不能互相談了。
    Some sounds are useful. Without sound we can not talk or listen to one another.
  • 各國把主權給聯合國嗎?
    Do countries surrender their sovereignty at the UN?
  • 在剛剛過去的午夜凌晨,中英兩國政府舉行了香港政權接儀式;
    In the midnight hours behind us, China officially resumed sovereignty over Hong Kong;
  • 主要糧食作物品種更新了3—5次,每次增産幅度均達到10%以上,僅雜水稻一項,近10年就纍计推廣1.6億公頃,增産稻穀2.4億噸;
    The va"iriety of the most important grain crops has been renewed three to five times, each time resulting in increased yields of 10 percent or more. In the past decade the total area sown to hybrid rice has reached 160 million ha, with an increased output of 240 million tons;
  • 流中從說話人或聽話人的角度用以指示身份或特殊或暫時位置的詞。
    a word specifying identity or spacial or temporal location from the perspective of a speaker or hearer in the context in which the communication occurs.
  • 我喜歡同維剋托往,因為他有啥說啥,而且你也能知道他真的要什麽。
    I like doing business with Victor because he calls a spade a spade and you know exactly what he wants.
  • 他們在用西班牙語談。
    They are talking in Spanish.
  • 我們正在盡最大努力擴大易額以取得獨傢代理的資格。
    We are sparing no effort to build up a large turnover so as to qualify for sole agent appointment.
  • 雖然沒有令人羨慕的高學歷,但他卻不讓自己的才華埋沒,後來成為了備受尊敬的政府高級行政官員和外官。
    Although he was not in possession of very high academic qualifications, he did not allow his sparkle to be dimmed. Later on, he became a highly-respected senior administrative officer in the government and diplomat.
  • 雀雀科的一種相對小的鳥,包括金翅雀、麻雀、紅雀、嘴雀和金絲雀,有短的、堅硬的且適於咀嚼種子的嘴
    Any of various relatively small birds of the family Fringillidae, including the goldfinches, sparrows, cardinals, grosbeaks, and canaries, having a short, stout bill adapted for cracking seeds.
  • 除非跟他談,他是絶不開口談話的。
    He never speaks unless he is spoken to.
  • 分派到外使團充當職員的專傢。
    a specialist assigned to the staff of a diplomatic mission.