Chinese English Sentence:
  • 除湿散寒,祛止痛.
    relieving rheumatism, chills and pains.
  • 注意他们的沟通格、关系网络及他们常常同意什么类型的提议。发挥你的长处,模仿这些特质。
    Pay attention to their communication style, network of relationships and what types of proposals they say "yes" to most often. Emulate those traits by drawing on the strengths you have.
  • 格没实际内容不会让你获得别人的尊重,在如今注重结果的公司里尤为如此。
    Style without substance will not gain others' respect, especially in today's organizations that focus on outcome.
  • 培养一种自信的格,并以确凿事例为支撑,从而让别人的注意力集中在你的想法和提议上。好的政治家们能根据观众来调整传达的信息,而且总是准备充分。
    Develop an assertive style, backed with solid facts and examples, to focus others' attention on your ideas and proposals. Good politicians can adjust their messages for their audience and are always well-prepared.
  • 再好不过了,Rocky。晴朗,29度,微……
    Couldn't be better, Rocky. Sunny, 29°, light breeze...
  • 如果采用离岸价,货一上船,货物的险和费用就都转给买方了。
    In case f.o.b. is used, risks and charges are to be passed over to the buyers once the cargo is put on board the ship.
  • 也许有些时候你的老板戴了世界上最丑的领带,但是这并不是你应该告诉他们的。他们知道自己穿衣服的格,也许这个领带是一个他们不能不戴的礼物。或者他们只是有很差的品味,但那是他们的特权。
    There may be times that your boss wears the ugliest tie on earth but it is not your place to tell them. They are aware how they dress and maybe the tie was a gift that they couldn't say no to wearing. Or maybe they just have bad taste, but that is their privilege.
  • 确定公司运作的方向。站在镜子前,连续5遍不间断地说:"这就是我们公司的未来"。身为任何企业的领导,最重要的工作就是绘制出未来的蓝图。如果你不能为大家指明方向,你就只能算是个经理而不能成为领导人。你所绘制的蓝图必须是现实可行、实质性的,能让人相信是可以实现的。即便是存在险,你也必须敢于当机立断。
    Give direction. Stand in front of the mirror and say, "Here is our future" five times without stuttering. A leader's most important job at any organization is to lay out a road map to the future. If you can't provide that direction, you're a manager -- not a leader. Your vision must be real, substantive, and something people can believe in.Have the guts to make decisions while there's still risk in them.
  • “她还说她男友并不快乐,因为她6岁大的儿子每晚都跟他们一起睡,而且他们只交往几个礼拜而已。”玛西回忆道。想当然尔,介绍所为找到一个可以安顿她的职位而大费苦心,因为她是一位不懂如何藏起私人想法的高险雇员
    "Somehow in this tale about the boyfriend, she told us that the boyfriend was not a happy camper, because her 6 year old slept with them every night -- and they'd only been going together for a few weeks, " Diehl remembers. Naturally, the agency had a difficult time placing her because she was a risky employee who didn't know when to keep her thoughts to herself.
  • 科学家发现彻底不考虑这些问题很有帮助。迈阿密大学触觉研究所所长TiffanyField在对由于安德鲁飓而受到心理创伤的60名在校儿童的研究中发现,连续一个月、每周接受两次30分钟按摩的孩子其忧郁情况有所下降,而那些看放松内容的录像片的孩子则没有什么改观。作为人的压力标记的皮质醇水平在接受按摩的一组中也出现了相当程度的下降。如果你不喜欢按摩,那也可以出去好好走一走、游游泳或骑骑车。锻炼不仅有利于保持身体健康,而且能减少焦虑和忧郁。
    Scientists are finding that it can help to get outside your head completely. In a study of 60 schoolchildren traumatized by Hurricane Andrew, Tiffany Field, director of the University of Miami's Touch Research Institute, found that depression dropped in kids who received 30 minutes of massage twice a week for a month,kids who watched a relaxing video showed no improvement. And cortisol levels, the body's marker for stress, declined significantly in the massage group. If massage isn't your thing, go for a vigorous walk, swim or bike ride. Exercise is not only good at keeping you fit,it reduces anxiety and depression, too.
  • 当前的不景气给职场人给工作打上了很多问号。但有一件事是确定的:改变。经济情况对你的公司来说很可能意味着经历一次转变,不管是新的经理、新生意的优先权、人手减少或者是工作量加大。你如何驾驭这股改变之将意味着顺顺水和惊涛骇浪的差别。
    The current recession has left workers with many questions about their jobs. But one thing is certain: change. Economic conditions likely mean your firm is undergoing a transition, whether it's new management, emerging business priorities, a reduction in personnel or an increase in workload. How you pilot the winds of change can mean the difference between smooth sailing and rough waters.
  • 风调雨顺
    favorable weather.
  • 风云人物
    a famed personage.
  • 迎风招展
    to flutter in the wind.
  • 说风凉话
    to talk like an unconcerned person.
  • 争风吃醋
    to quarrel from jealousy.
  • 满面春风
    looking happy and cheerful.
  • 树大招风
    High trees attract the wind.
  • 弱不禁风
    so weak as to have inadequate strength to withstand the wind.
  • 无风不起浪
    There must be a cause for this.
  • 疾风知劲草
    Strong winds test the sturdiness of grass.
  • 天有不测之风云
    Human fortunes are as unpreditable as the wether.
  • 万事俱备,只欠东风
    Everything is ready, and all that we need is an east wind.
  • 不经一番霜苦,哪有寒梅吐春芳
    No bitterness today, no sweetness tomorrow.
  • 无限风光在险峰
    The boundless scenery is at the perilous peak.
  • 风水轮流转
    Every dog has his day.
  • 强调形式至上,忽视内容的一种非写实主义绘画格。
    A nonrepresentational style that emphasizes formal values over the representation of subject matter.
  • 把绘画本身作为目的,以表达情感和浓抹重涂为特点的非写实主义格。
    A nonrepresentational style that emphasizes emotion, strong color, and giving primacy to the art of painting.
  • 指使画布产生强烈动作效果的绘画格。
    A term used to describe aggressive methods of applying paint.
  • 流行于16至18世纪,以情感强烈,铺张浮华为特点的反古典主义的艺术格。
    An emotional, dramatic style of the 16th-18th century, anticlassical in form and spirit.
  • 巴洛克格的雕塑和建筑雄伟、高大、格调阴暗。
    Statues and architecture from the Baroque hane a dark, muscular, looming quality about them.
  • 指包豪斯造型学院倡导的强调实用和几何学要素的建筑格。
    A design school that promoted functional and geometic elements in design.