口中英慣用例句:
| - 萊剋星頓美國肯塔基州中部偏東北的一個城市,位於路易斯維爾東南偏東部。該市是著名的良種馬飼養中心,1775年以萊剋星頓戰役命名。人口204,165
A city of northeast-central Kentucky east-southeast of Louisville. A noted center for the raising of thoroughbred horses, it was named in1775 after the Battle of Lexington. Population,204, 165. - 歐文斯伯勒肯塔基西北一城市,位於俄亥俄河之濱,路易斯維爾西南偏西。建於1800年,該市是一煙草市場及農業地區的航運點。人口53,649
A city of northwest Kentucky on the Ohio River west-southwest of Louisville. Settled c.1800, it is a tobacco market and shipping point for a farm region. Population,53, 549. - 辛辛那提州美國俄亥俄州西南端一座城市,位於俄亥俄河旁。建於1788年,是俄亥俄州和肯塔基州廣大地區的進口港和工業、商業及文化中心。人口364,040
A city of extreme southwest Ohio on the Ohio River. Founded in1788, it is a port of entry and an industrial, commercial, and cultural center for an extensive area in Ohio and Kentucky. Population,364, 040. - 肯尼亞南部的一個港口城市,位於印度洋的一個海灣的珊瑚島上。
a port in S Kenya on a coral island in a bay of the Indian Ocean. - 提供計算機入口的輸入輸出設備;有鍵盤和顯示器。
an input-output device providing access to a computer; has a keyboard and display. - 她把手伸進口袋去摸鑰匙。
She felt in her pocket for the keys. - 出口包裝:3dg6桶。
Package units for export: 6 cartons of 3 kg. each. - 2010年人口接近14億,按人均占有390公斤計算,總需求量達到5.5億噸;
by 2010 the population will approach 1.4 billion and the total demand for grain will be 550 million tons, based on 390 kg per person; - 2030年人口達到16億峰值,按人均占有400公斤計算,總需求量達到6.4億噸左右。
and by 2030 the population will peak at 1.6 billion and the total demand for grain will be approximately 640 million tons, based on 400 kg per person. - 儘管西藏人口1991年比1952年增長一倍多,但1991年人均占有糧食達到290.5公斤,仍比1952年提高1.2倍。
Although the 1991 population of Tibet was almost double that in 1952, the per-capita share of grain in 1991 came to 290.5 kg, or an increase of 2.2 times that of 1952. - 針對近年來有的地區重新出現的拐賣婦女兒童的違法犯罪活動,各級司法機關依據全國人大常委會1991年通過的《關於嚴懲拐賣、綁架婦女、兒童的犯罪分子的决定》,懲處了一批拐賣婦女兒童的罪犯,使拐賣人口案件連年下降。1992年比1991年下降了35.2%,1993年比1992年下降了9%,1994年又比1993年下降了27.3%。
To counter the criminal activities of kidnapping and selling women and children, which have recurred in some areas in recent years, judicial departments at various levels have dealt out severe punishment according to the Regulations on the Severe Punishment of Criminals Who Kidnap and Sell Women and Children passed in 1991 by the Standing Committee of the National People's Congress. Cases of kidnapping and selling people have declined since 1991, down 35.2 percent in 1992, 9 percent in 1993 and 27.3 percent in 1994. - 針對近年來有的地區重新出現的拐賣婦女兒童的違法犯罪活動,各級司法機關依據全國人大常委會1991年通過的《關於嚴懲拐賣、綁架婦女、兒童的犯罪分子的决定》,懲處了一批拐賣婦女兒童的罪犯,使拐賣人口案件連年下降。1992年比1991年下降了35.2%,1993年比1992年下降了9%,1994年又比1993年下降了27.3%。
To counter the criminal activities of kidnapping and selling women and children, which have recurred in some areas in recent years, judicial departments at various levels have dealt out severe punishment according to the Regulations on the Severe Punishment of Criminals Who Kidnap and Sell Women and Children passed in 1991 by the Standing Committee of the National People's Congress. Many criminals were brought to justice. Cases of kidnapping and selling people have declined since 1991, down 35.2 percent in 1992, 9 percent in 1993 and 27.3 percent in 1994. - 烏剋蘭與歷史上的烏剋蘭地區基本相同,在1922年成為蘇聯的一個加盟共和國。基輔是其首都。人口50,840,000
A constituent republic of southwest European U.S.S.R. Roughly coextensive with the historical region of Ukraine, it was designated a constituent republic in1922. Kiev is the capital. Population,50, 840, 000. - 卡爾可夫蘇聯歐洲部分中南部城市,位於基輔以東,建於1656年,是17世紀忠於俄國沙皇的烏剋蘭哥薩剋人的重要前綫司令部,今天它是一個重要的工業中心和交通樞紐。人口1,554,000
A city of south-central European U.S.S.R. east of Kiev. Founded in1656, it was an important17th-century frontier headquarters of Ukrainian Cossacks who were loyal to the Russian czars. Today it is a major industrial center and transportation hub. Population,1, 554, 000. - 1991年11月,中國政府宣佈,在連續的基礎上嚮國際原子能機構通報中國嚮無核國傢出口或從無核國傢進口大於1有效公斤核材料的情況。
In November 1991 the Chinese government declared that it would report on a continuing basis to the IAEA any export to or import from non-nuclear-weapon states of nuclear materials of one effective kilogram or above. - 為支持國際原子能機構的保障監督工作,1991年11月,中國正式宣佈在連續的基礎上嚮該機構通報中國嚮無核武器國傢出口或從無核武器國傢進口大於1有效公斤核材料的情況。
With a view to supporting IAEA safeguard, in November, 1991, China officially declared that on a continuing basis it would report to the IAEA any export to or import from non-nuclear-weapon states involving nuclear materials of one effective kilogramme or above. - 由港島及九竜所組成的舊市區,人口密度為每平方公裏27230人,而新界包括新市鎮,人口密度則為每平方公裏3220人。
Hong Kong Island and Kowloon, which represent Hong Kong's older urban areas, had 27230 people per square kilometre, while the New Territories, which includes new towns, had only 3220 people per square kilometre. - 蘇格蘭方格呢短裙前面的毛或皮革的口袋。
a fur or leather pouch worn at the front of the kilt by Scottish Highlanders. - 回傢的路上,阿金把牛奶倒進口袋裏,然後把罐子扔在路邊。
On his way home, Ah Kin poured the milk into his pocket and threw the empty pot to the side of the road. - 母親們牽着孩子陸續來到幼兒園門口。
Mothers are arriving at the kindergarten gates, leading their children by the hand. - 親吻時,吻者用嘴做一個親吻的口形,發出適當的響聲,並正好在接受者能聽到的範圍之內。
if they do, the kisser makes a kissing gesture with appropriate sound? effects in the air in the general region of the recipient's ear. - 沃特盧加拿大安達略省東南部城市,是廚具的製造業郊區。人口24,933
A city of southeast Ontario, Canada, a manufacturing suburb of Kitchener. Population,24, 933. - 開襟汗衫一種衣服前面開口的針織上裝,如針織緊身毛衣或夾剋衫
A knitted upper garment, such as a sweater or a jacket, that opens down the front. - 一些主要轉口貨物,如玩具和針織服裝等,增值率甚至超過100%。
The value adding rate of some of the major re-exported commodities, such as toys and knitwear, even exceeded 100%. - 女職工占主體的紡織、絲綢、茶葉、編織、刺綉、玩具等行業的鄉鎮企業是中國出口創匯最多的企業。
Township enterprises producing textiles, silk, tea, knitwear and other woven products, embroidery and toys, where women make up the bulk of the employees, are the ones which earn the most foreign exchange for the country. ]] - 大口吃掉一盆蔬菜
Knock off a plateful of vegetables - 一口喝掉一大杯啤酒
Knock off a schooner of beer - 唯一的裝飾是衣服領口上精心製作的打結流蘇圖案。
The only decoration is an elaborated pattern of knotting on the neckline of her dress. - 著名的著名的且有口皆碑的;馳名的
Known and praised widely; noted. - 侍者:菜名也是意大利文,意思是烤豬肘拌酸菜薯茸,味道可口,值得嘗嘗。
The name of the dish of is also in Italian. It means picked pork-knuckle on sour cabbage and mashed potatoes. It is delicious and worth trying. - 摩爾曼斯剋蘇聯歐洲部分西北部城市,臨科拉灣北部,位於巴倫支海的入口處。它是個主要的無冰期港口,在兩次世界大戰中是蘇聯重要供給綫的集散港。人口419,000
A city of northwest European U.S.S.R. on the northern Kola Peninsula on an inlet of the Barents Sea. A major ice-free port, it was the terminus of an important supply line to the U.S.S.R. in World Wars I and II. Population,419, 000. - 香港出口信用保險局。
Hong Kong Export Credit Insurance Corporation
|
|
|