中英惯用例句:
  • 基因中固定不变的部分——爱舍丽·太古;不变的季节轮转;生命中不可改变的事实之一。
    a fixed and unchangeable part of the germ plasm-Ashley Montagu; the unchangeable seasons; one of the unchangeable facts of life.
  • 在一八四零年四月,当英国国会就这些事件进行辩论时,格莱斯顿曾经这样说:「我不能估计这场战争会持续多久,但我可以这样说,我不知道,也未曾阅读过还有甚麽比这更不公义,比这更攻心计,致令这个国家永远羞的战争。」
    Debating these very events in the British Parliament in April 1840, William Gladstone said, and I quote: "I am not competent to judge how long this war will last, but I can say this, a war more unjust in its origin, a war more calculated to cover this country with permanent disgrace, I do not know and have not read." Unquote.
  • “可是,”船主一边说,一边把眼光盯在了正在指挥抛锚的唐太斯身上,“在我看来,腾格拉尔,一个水手要干得很内行,实在也不必象你所说的那样的老海员才行,因为你看,我们这位朋友爱德,不需任何人的指示,似乎也干得很不错,完全可以称职了。”
    "But," replied the owner, glancing after Dantès, who was watching the anchoring of his vessel, "it seems to me that a sailor needs not be so old as you say, Danglars, to understand his business, for our friend Edmond seems to understand it thoroughly, and not to require instruction from any one."
  • 体积过大;由于过量分泌荷尔所至。
    excessive size; usually caused by excessive secretion of growth hormone from the pituitary gland.
  • 她的眼镜上了一层水汽。
    Her glasses have misted up.
  • 他的眼镜上了一层水气。
    His glasses have misted up.
  • 战败的消息给小城上了一层忧郁。
    The news of defeat cast a gloom over the town.
  • 马丁尼,西尼1283?-1344意大利画家,锡耶纳的哥特式绘画的代表人物
    Italian painter whose work is representative of the Sienese Gothic style.
  • 光临,不胜荣幸。
    Will you grace our party with your presence?
  • 承蒙光临。
    It's gracious of you to come.
  • 光临,不胜荣幸。
    We shall be greatly honored by your gracious presence.
  • 拉合尔巴基斯坦东北部一座城市,位于靠近印度边界的拉瓦尔品第东南。它作为兀儿王朝的首都于16世纪达到鼎盛时期,并且留有许多那个时期的杰出建筑。人口2,685,000
    A city of northeast Pakistan near the Indian border southeast of Rawalpindi. The city reached the height of its grandeur as a Mogul capital in the16th century and retains many splendid architectural examples from that period. Population,2, 685, 000.
  • 我祖父是哥马利的部下。
    My grandfather served under Montgomery.
  • 近年来,内古、云南、广西、贵州等盛自治区,从开展社会帮教工作,发展到创建“无毒社区”活动,逐步探索出一条从最基层社区抓起,以禁吸戒毒为重点,带动整个禁毒工作的新路子。
    In recent years, the Inner Mongolia and Guangxi autonomous regions and Yunnan, and Guizhou provinces have gradually probed a new way of motivating the drug control work as a whole-starting with the grassroots units (communities), and stressing drug prohibition and the rehabilitation of addicts, to establish "drug-free communities."
  • 似乎没有任何办法能摆脱围绕着我们的灰色调的生活。
    There seemed to be no escape from the greyness of our everyday life which was the only colour that surrounded us.
  • 他们被面的持枪歹徒劫持了.
    They were held captive by masked gunmen.
  • 卡德鲁斯继续喊道,并用拳头撑住桌子,抬起了半个身子——“喂,爱德
    continued Caderousse, half-rising, and with his fist on the table, "hallo, Edmond!
  • 根据《特利尔议定书》,到2005年,发展中国家氟里昂产品的消耗量和生产量都将减半,到2007年则减少85%,以此来保护我们的大气层。
    Under the Montreal Protocol, developing countries committed themselves to halving consumption and production of CFCs by 2005 and achieving an 85 per cent cut by 2007.
  • 西助选团为了增强(选民)支持,借贷11万元购买波士顿和新罕普什尔无线电和电视台的时段。
    In an effort to shore up support, Simon's campaign has borrowed$110, 000 to buy time on Boston and New Hampshire radio and television stations.
  • 爱德,你的这位小情妇可真漂亮啊!”
    Edmond, you have a very handsome mistress!"
  • 无法骗哈罗德,他洞察力太强了。
    It's no good trying to pull the wool over Harold's eyes, he's far too perceptive.
  • 代尔实际上是暗示哈特的主张缺乏实质性内容。
    Mondale,in effect,suggested that Hart's ideas were short on substance.
  • 另外还有一个例子。在1984年的民主党初选中,副总统沃尔特·代尔向他的主要竞选对手,参议员加里·哈特提出了一个致命的问题:"where'sthebeef?"
    Another example was Vice President Walter Mondale's deadly question to Senator Gary Hart,his main competitor in the 1984 Democratic primaries,“ Where's the beef?”
  • 刚一触到爱德的手,他就觉得再也无法忍受了,于是便一下子冲出屋子去了。
    Scarcely, however, had he touched Edmond's hand than he felt he had done all he could do, and rushed hastily out of the house.
  • 杰克逊竞选好像代尔一样,在一个自信富有(不论这种自信正确与否)的国家里,以穷人为目标。
    Jackson's campaign, like Mondale's, is targeted on the Have-Nots in a nation that, rightly or wrongly, believes itself to be Haves.
  • 因为是雾的,所以我们看不见山脉。
    Since it was hazy, we couldn't see the mountains.
  • 朦胧的了薄雾的或似了一层薄膜的;朦胧的
    Covered by or as if by a film; hazy.
  • 烟雾弥漫的烟、雾或汽浓重的;雾
    Heavy and thick with smoke, mist, or fog; hazy.
  • 在迷的过去,当中石器时代让位于新石器时代时,有一些在地理上相隔遥远的地区,突然出现了人类迄今所了解的最为成功的发明群体和革命者。
    In the misty, hazy past, as the Mesolithic Age gave way to the Neolithic, there suddenly appeared in widely separated geographic areas the most highly successful group of inventors and revolutionaries that the world has ever known.
  • 现在工农兵面前的问题,是他们正在和敌人作残酷的流血斗争,而他们由于长时期的封建阶级和资产阶级的统治,不识字,无文化,所以他们迫切要求一个普遍的启运动,迫切要求得到他们所急需的和容易接受的文化知识和文艺作品,去提高他们的斗争热情和胜利信心,加强他们的团结,便于他们同心同德地去和敌人作斗争。
    The problem facing the workers, peasants and soldiers is this: they are now engaged in a bitter and bloody struggle with the enemy but are illiterate and uneducated as a result of long years of rule by the feudal and bourgeois classes, and therefore they are eagerly demanding enlightenment, education and works of literature and art which meet their urgent needs and which are easy to absorb, in order to heighten their enthusiasm in struggle and confidence in victory, strengthen their unity and fight the enemy with one heart and one mind.
  • 密苏拉美国大拿州西部赫勒拿西北偏西方的城市。是位于农业和林业区的加工业和贸易中心。大拿大学(建于1893年)的所在地。人口42,918
    A city of western Montana west-northwest of Helena. It is a processing and trade center in a farming and lumbering region and the seat of the University of Montana(founded1893). Population,42, 918.
  • 比尤特美国大纳西南部一个城市,位于赫勒拿西南偏南。自19世纪60年代建立后,一直是一个矿业中心,自1880年发现铜矿藏之后,占有极重要地位。人口33,336
    A city of southwest Montana south-southwest of Helena. It has been a mining center since its settlement in the1860's and enjoyed its greatest importance after the discovery of copper deposits in1880. Population,33, 336.