Chinese English Sentence:
  • 维吉尼亚和卡罗莱纳州的族人。
    a member of the Siouan people of Virginia and North Carolina.
  • 只有一瓶格兰威士忌和一条香烟。
    Just a bottle of scotch and a carton of cigarettes.
  • 他有时对珊不忠,所以珊报复了他。
    Susan paid him back for his casual infidelity.
  • 卡吐巴语卡吐巴的族语言
    The Siouan language of the Catawba.
  • 太美了,这会儿正是在白堤、堤上慢跑的好时候。
    What a beautiful picture ! It is a good time to jog on the Bai Causeway and Su Causeway.
  • 名律师米乔森昨天说,“我一辈子从来没像这样拚命祷告过,”——周六晚他搭泛美巨型喷气式客机飞往黎世途中,一具引擎突然失灵,必须飞回肯尼迪机场迫降,由于这场虚惊他仍在发抖。
    "I never prayed so hard in my life,” said celebrity lawyer Marvin Mitchelson yesterday –still shaking from a scare a board a Zurich-bound Pan Am jumbo jet that was forced to turn back to Kennedy Airport Saturday night after one of its engines conked out.
  • 山东、河北、江、浙江、四川、海南等22个省(区、市)颁布了《无公害农产品管理办法》,开展了无公害农产品生产基地建设和无公害农产品标识认证工作。
    Twenty two provinces (autonomous regions and municipalities) such as Shandong, Hebei, Jiangsu, Zhejiang, Sichuan and Hainan have promulgated Measures of Pollution Free Agriculture Product Management, and carried out the establishment of pollution free agriculture products and the labeling certification of the pollution free agriculture products.
  • 除此以外,在联面前,还有第二个问题,这就是张伯伦企图继续他的反对联的老政策。
    The second problem confronting the Soviet Union was Chamberlain's endeavour to continue his old anti-Soviet policy.
  • 它从张伯伦上台开始,到去年九月慕尼黑协定发展到了顶点,到此次英法谈判就最后破产。
    This policy was initiated when Chamberlain took office reached its climax in the Munich agreement of September last year and finally collapsed in the recent Anglo-French-Soviet talks.
  • 世界上多少人被张伯伦及其伙伴的甜蜜演说所蒙蔽,而不知道他们笑里藏刀的可怕,而不知道在张伯伦、达拉第决心拒绝联,决心进行帝国主义战争的时候,德才订立了互不侵犯条约;
    Quite a number of people throughout the world have been fooled by the honeyed words of Chamberlain and his partners, failing to see the murderous intent behind their smiles, or to understand that the Soviet-German non-aggression treaty was concluded only after Chamberlain and Daladier had made up their minds to reject the Soviet Union and bring about the imperialist war.
  • 联大军的进入波兰东部,是为了收复自己国土,解放弱小民族,同时也是制止德国侵略势力向东扩展,击破张伯伦阴谋的一个具体步骤。
    The powerful Soviet army's entry into eastern Poland, with the aim of recovering the Soviet Union's own territory and liberating the weak and small nationalities there, was at the same time a practical move to prevent the forces of German aggression from expanding eastward and to frustrate Chamberlain's intrigue.
  • 张伯伦过去一心一意想的是搬起希特勒这块石头,去打联人民的脚,但是,从去年九月德国和英法的战争爆发的一天起,张伯伦手上的石头却打到张伯伦自己的脚上了。
    Chamberlain had set his heart on using Hitler as the rock with which to crush the toes of the Soviet people, but since that September day last year when war broke out between Germany on the one side and Britain and France on the other, the rock in his hands has fallen on his own toes.
  • 当今年春夏波兰问题紧张、世界大战一触即发的时候,不管张伯伦、达拉第如何没有诚意,联还是同英法进行了四个多月的谈判,企图订立一个英法互助条约,制止大战的爆发。
    When Poland became the burning question in the spring and summer of this year and it was touch-and-go whether world war would break out, the Soviet Union negotiated with Britain and France for over four months, despite Chamberlain's and Daladier's complete lack of sincerity, in an endeavour to conclude a treaty of mutual assistance to prevent the outbreak of war.
  • 帕里什,塞莱斯蒂娅·姗娜1853-1918美国教育家,因其对增加妇女受大学教育的机会和提高质量所作出的努力而闻名
    American philanthropist who founded(1795) the Philadelphia House of Industry, the first charitable institution for women in the United States.
  • 我发现珊是个非常可爱的人。
    I found Susan a very charming person.
  • 本内铁目的模式属。
    type of the Bennettitales.
  • 在1970年4月4日深夜,联士兵在一座没有记号的坟墓周围搭建了一个帐篷。三名克格勃军官挖出了装着希特勒等人尸骨的弹药箱。
    In the middle of the night of April 4,1970. Soviet soldiers erected a tent over the unmarked grave and three KGB officers dug up the ammunition boxes containing the charred skeletons.
  • 我们一直反对共搞老子党和大国沙文主义那一套。
    We have always opposed the Communist Party of the Soviet Union acting like a patriarchal party and displaying great-power chauvinism.
  • 省无锡市创建花木、百合、蔬菜、瓜果、茶园、板栗等858个龙头项目,联结1300多户贫困户,脱贫率达76%。
    In Wuxi, Jiangsu Province, 858 leading projects of flowers and trees, vegetables, fruits, tea and chestnut have been carried out, which helped more than 1,300 poor families get rid of poverty, the rate of shaking off poverty reaching 76 percent.
  • 宗族格兰高地的传统社会单位,由若干自认是同一祖先的后代和追溯同一世袭族长的家庭组成
    A traditional social unit in the Scottish Highlands, consisting of a number of families claiming a common ancestor and following the same hereditary chieftain.
  • 请给我一客巧克力冰淇淋打。
    A chocolate soda, please.
  • 这部影片演员阵容极为强大,除她之外还有克里斯·库帕、索拉·伯尔斥、韦斯·本特利,以及米娜·瓦尔。做为其中一员,贝宁的演出受到极大的赞扬,更令人惊喜的是该片夺得年度最佳影片的呼声甚高,这对贝宁来说,也是一个额外的殊荣。
    As part of the film's superb ensemble cast, which also featured Chris Cooper, Thora Birch, Wes Bentley, and Mena Suvari, the actress won praise for her work, and the added distinction of being part of what many hailed as one of the best films of the year.
  • 苏联电影
    Soviet Union, cinema in
  • "1925年3月我跟着一个马戏团在密里州。
    "I was with a circus in Missouri in March of'25.
  • 克里姆林宫莫斯科的城堡,是联政府的办公所在地。城堡的外城墙始建于15世纪
    The citadel of Moscow, housing the offices of the Soviet government. The outer walls of the compound date to the15th century.
  • 一个叛逃到以色列的联公民
    A Soviet citizen who defected to Israel.
  • 以其崎岖不平的美景闻名的格兰北部的丘陵地区。
    the Highlands are a mountainous region of northern Scotland famous for its rugged beauty; known for the style of dress (the kilt and tartan) and the clan system (now in disuse).
  • 甚至在冷战结束和联解体之后,莫斯科与华盛顿之间仍在相互秘密监视。
    Even after the end of the Cold War and the fall of the Soviet Union,Moscow and Washington keep tabs on each other clandestinely.
  • 自从“邪恶帝国”联瓦解以来,美国人渴望一个明确的道德标准来制定具有正当理由的外交政策。结果萨达姆提供了充分的正当理由。
    Since the demise of the Soviet "Evil Empire" there has been a hunger among Americans for a moral clarity to justify and shape their foreign policy, and Mr.Hussein provided it in spades.
  • 《苏州古典园林》
    Classical Gardens in Suzhou
  • 重点音乐节目包括中国广播民族乐团、中国交响乐团、三藩市交响乐团、中国交响乐团合唱团、法国里尔国家管弦乐团的香港文化中心仲夏乐韵,以及著名音乐大师雪璐.施杜迪演唱会、加文小提琴演奏会、米沙.麦斯基大提琴演奏会、伊科.普哥利殊钢琴演奏会和安菲.慕达小提琴演奏会。
    Music highlights included concerts by the China Broadcast Chinese Orchestra, the China National Symphony Orchestra, the San Francisco Symphony Orchestra, the China National Symphony Orchestra Chorus, the Hong Kong Cultural Centre Midsummer Classics by the Lille National Orchestra and celebrated virtuosi Cheryl Studer, Pinchas Zukerman, Mischa Maisky,Ivo Pogorelich and Anne-Sophie Mutter.
  • 一种小的墨西哥铁;有时被放入凤尾松科。
    small genus of Mexican cycads; sometimes classified in family Cycadaceae.