中英慣用例句:
  • 維吉尼亞和卡羅萊納州的族人。
    a member of the Siouan people of Virginia and North Carolina.
  • 衹有一瓶格蘭威士忌和一條香煙。
    Just a bottle of scotch and a carton of cigarettes.
  • 他有時對珊不忠,所以珊報復了他。
    Susan paid him back for his casual infidelity.
  • 卡吐巴語卡吐巴的族語言
    The Siouan language of the Catawba.
  • 太美了,這會兒正是在白堤、堤上慢跑的好時候。
    What a beautiful picture ! It is a good time to jog on the Bai Causeway and Su Causeway.
  • 名律師米喬森昨天說,“我一輩子從來沒像這樣拚命禱告過,”——周六晚他搭泛美巨型噴氣式客機飛往黎世途中,一具引擎突然失靈,必須飛回肯尼迪機場迫降,由於這場虛驚他仍在發抖。
    "I never prayed so hard in my life,” said celebrity lawyer Marvin Mitchelson yesterday –still shaking from a scare a board a Zurich-bound Pan Am jumbo jet that was forced to turn back to Kennedy Airport Saturday night after one of its engines conked out.
  • 山東、河北、江、浙江、四川、海南等22個省(區、市)頒布了《無公害農産品管理辦法》,開展了無公害農産品生産基地建設和無公害農産品標識認證工作。
    Twenty two provinces (autonomous regions and municipalities) such as Shandong, Hebei, Jiangsu, Zhejiang, Sichuan and Hainan have promulgated Measures of Pollution Free Agriculture Product Management, and carried out the establishment of pollution free agriculture products and the labeling certification of the pollution free agriculture products.
  • 除此以外,在聯面前,還有第二個問題,這就是張伯倫企圖繼續他的反對聯的老政策。
    The second problem confronting the Soviet Union was Chamberlain's endeavour to continue his old anti-Soviet policy.
  • 它從張伯倫上臺開始,到去年九月慕尼黑協定發展到了頂點,到此次英法談判就最後破産。
    This policy was initiated when Chamberlain took office reached its climax in the Munich agreement of September last year and finally collapsed in the recent Anglo-French-Soviet talks.
  • 世界上多少人被張伯倫及其夥伴的甜蜜演說所蒙蔽,而不知道他們笑裏藏刀的可怕,而不知道在張伯倫、達拉第决心拒絶聯,决心進行帝國主義戰爭的時候,德纔訂立了互不侵犯條約;
    Quite a number of people throughout the world have been fooled by the honeyed words of Chamberlain and his partners, failing to see the murderous intent behind their smiles, or to understand that the Soviet-German non-aggression treaty was concluded only after Chamberlain and Daladier had made up their minds to reject the Soviet Union and bring about the imperialist war.
  • 聯大軍的進入波蘭東部,是為了收復自己國土,解放弱小民族,同時也是製止德國侵略勢力嚮東擴展,擊破張伯倫陰謀的一個具體步驟。
    The powerful Soviet army's entry into eastern Poland, with the aim of recovering the Soviet Union's own territory and liberating the weak and small nationalities there, was at the same time a practical move to prevent the forces of German aggression from expanding eastward and to frustrate Chamberlain's intrigue.
  • 張伯倫過去一心一意想的是搬起希特勒這塊石頭,去打聯人民的腳,但是,從去年九月德國和英法的戰爭爆發的一天起,張伯倫手上的石頭卻打到張伯倫自己的腳上了。
    Chamberlain had set his heart on using Hitler as the rock with which to crush the toes of the Soviet people, but since that September day last year when war broke out between Germany on the one side and Britain and France on the other, the rock in his hands has fallen on his own toes.
  • 當今年春夏波蘭問題緊張、世界大戰一觸即發的時候,不管張伯倫、達拉第如何沒有誠意,聯還是同英法進行了四個多月的談判,企圖訂立一個英法互助條約,製止大戰的爆發。
    When Poland became the burning question in the spring and summer of this year and it was touch-and-go whether world war would break out, the Soviet Union negotiated with Britain and France for over four months, despite Chamberlain's and Daladier's complete lack of sincerity, in an endeavour to conclude a treaty of mutual assistance to prevent the outbreak of war.
  • 帕裏什,塞萊斯蒂婭·姍娜1853-1918美國教育傢,因其對增加婦女受大學教育的機會和提高質量所作出的努力而聞名
    American philanthropist who founded(1795) the Philadelphia House of Industry, the first charitable institution for women in the United States.
  • 我發現珊是個非常可愛的人。
    I found Susan a very charming person.
  • 本內鐵目的模式屬。
    type of the Bennettitales.
  • 在1970年4月4日深夜,聯士兵在一座沒有記號的墳墓周圍搭建了一個帳篷。三名剋格勃軍官挖出了裝着希特勒等人屍骨的彈藥箱。
    In the middle of the night of April 4,1970. Soviet soldiers erected a tent over the unmarked grave and three KGB officers dug up the ammunition boxes containing the charred skeletons.
  • 我們一直反對共搞老子黨和大國沙文主義那一套。
    We have always opposed the Communist Party of the Soviet Union acting like a patriarchal party and displaying great-power chauvinism.
  • 省無錫市創建花木、百合、蔬菜、瓜果、茶園、板慄等858個竜頭項目,聯結1300多戶貧睏戶,脫貧率達76%。
    In Wuxi, Jiangsu Province, 858 leading projects of flowers and trees, vegetables, fruits, tea and chestnut have been carried out, which helped more than 1,300 poor families get rid of poverty, the rate of shaking off poverty reaching 76 percent.
  • 宗族格蘭高地的傳統社會單位,由若幹自認是同一祖先的後代和追溯同一世襲族長的家庭組成
    A traditional social unit in the Scottish Highlands, consisting of a number of families claiming a common ancestor and following the same hereditary chieftain.
  • 請給我一客巧剋力冰淇淋打。
    A chocolate soda, please.
  • 這部影片演員陣容極為強大,除她之外還有剋裏斯·庫帕、索拉·伯爾斥、韋斯·本特利,以及米娜·瓦爾。做為其中一員,貝寧的演出受到極大的贊揚,更令人驚喜的是該片奪得年度最佳影片的呼聲甚高,這對貝寧來說,也是一個額外的殊榮。
    As part of the film's superb ensemble cast, which also featured Chris Cooper, Thora Birch, Wes Bentley, and Mena Suvari, the actress won praise for her work, and the added distinction of being part of what many hailed as one of the best films of the year.
  • 蘇聯電影
    Soviet Union, cinema in
  • "1925年3月我跟着一個馬戲團在密裏州。
    "I was with a circus in Missouri in March of'25.
  • 剋裏姆林宮莫斯科的城堡,是聯政府的辦公所在地。城堡的外城墻始建於15世紀
    The citadel of Moscow, housing the offices of the Soviet government. The outer walls of the compound date to the15th century.
  • 一個叛逃到以色列的聯公民
    A Soviet citizen who defected to Israel.
  • 以其崎嶇不平的美景聞名的格蘭北部的丘陵地區。
    the Highlands are a mountainous region of northern Scotland famous for its rugged beauty; known for the style of dress (the kilt and tartan) and the clan system (now in disuse).
  • 甚至在冷戰結束和聯解體之後,莫斯科與華盛頓之間仍在相互秘密監視。
    Even after the end of the Cold War and the fall of the Soviet Union,Moscow and Washington keep tabs on each other clandestinely.
  • 自從“邪惡帝國”聯瓦解以來,美國人渴望一個明確的道德標準來製定具有正當理由的外交政策。結果薩達姆提供了充分的正當理由。
    Since the demise of the Soviet "Evil Empire" there has been a hunger among Americans for a moral clarity to justify and shape their foreign policy, and Mr.Hussein provided it in spades.
  • 《蘇州古典園林》
    Classical Gardens in Suzhou
  • 重點音樂節目包括中國廣播民族樂團、中國交響樂團、三藩市交響樂團、中國交響樂團合唱團、法國裏爾國傢管弦樂團的香港文化中心仲夏樂韻,以及著名音樂大師雪璐.施杜迪演唱會、加文小提琴演奏會、米沙.麥斯基大提琴演奏會、伊科.普哥利殊鋼琴演奏會和安菲.慕達小提琴演奏會。
    Music highlights included concerts by the China Broadcast Chinese Orchestra, the China National Symphony Orchestra, the San Francisco Symphony Orchestra, the China National Symphony Orchestra Chorus, the Hong Kong Cultural Centre Midsummer Classics by the Lille National Orchestra and celebrated virtuosi Cheryl Studer, Pinchas Zukerman, Mischa Maisky,Ivo Pogorelich and Anne-Sophie Mutter.
  • 一種小的墨西哥鐵;有時被放入鳳尾鬆科。
    small genus of Mexican cycads; sometimes classified in family Cycadaceae.