中英慣用例句:
  • 在這個世紀,希特勒、麥迪遜大道、約翰遜、尼剋鬆。裏根,這些政治形象的策劃者們和他們手中牽着的笑容可掬的傀儡總統們使我們明白:謊得越大,人民越容易相信。
    This century, with Hitler and Madison Avenue and Lyndon Johnson, Nixon, Reagan, the political image-makers and their line of puppet presidents with smiling faces have taught us that.
  • 冷印度南部一城市,位於馬德拉斯西南,是具有重要紡織業的貿易中心。人口361,394
    A city of southern India southwest of Madras. It is a trade center with an important textile industry. Population,361, 394.
  • 瑪士拉式的老人年歲極高的老人
    An extremely old man.
  • 貝裏英格蘭西北部一個自治市,位於曼徹斯特西北偏北。建於一個剋遜部落的舊址上,自14世紀以來一直是個紡織中心。人口177,600
    A borough of northwest England north-northwest of Manchester. It was founded on the site of a Saxon settlement and has been a textile center since the14th century. Population,177, 600.
  • 旦是人類最大的誘惑者。
    Satan is the great tempter of mankind.
  • 切爾夫人的名字叫瑪格麗特。
    Mrs Thatcher's first name is Margaret.
  • 切爾夫人的名字叫瑪格麗特。
    Mrs. Thatcher's first name is Margaret.
  • 撒切爾夫人,m.h.
    Mrs. Margaret Hilda Thatcher (1925~  )
  • (這是鄧小平同志會見英國首相切爾夫人時的談話。)
    (A talk with British Prime Minister Margaret Thatcher.)
  • (這是鄧小平同志會見英國首相切爾夫人時談話的一部分。)
    (Excerpt from a talk with Prime Minister Margaret Thatcher of the United Kingdom.)
  • 萬帕諾亞格人美洲土著民族,早先居住於羅德艾蘭州東部和馬薩諸塞州東南部,包括馬葡萄園島和南塔基特,現在的後裔也居住於此
    A Native American people formerly inhabiting eastern Rhode Island and southeast Massachusetts, including Martha's Vineyard and Nantucket, with present-day descendants in this same area.
  • 牧師吟唱彌撒麯。
    The priest sings Mass.
  • 這一場面使許多人非常感動,它嚮人們展示了公衆通常難以見到的切爾夫人性格的另一面。於是,人們開始議論鐵女人的母愛,這也是人類所共有的情感。
    It was a very moving scene which exposed a new side of Mrs Thatcher's character the public do not usually see, so people began to talk about the Iron Woman's maternal love, a sentiment that is universal to all human kind.
  • 一些散粉可以褪光;
    dust with loose powder for a matte look;
  • 這一發展經歷同時也使德國成為一個最早有政府參與創辦較大規模研究機構的範例。他們擴充了大學教育係統,建立了愷·威爾海姆研究院,也就是今天人們所知道的麥剋斯普·朗剋研究院。該院建於1911年。
    These experiences led in that country also to an early example of the direct involvement of the government in creating a stronger research organization, complementing the university system, the Kaiser Wilhelm Institutes in Germany, now known as Max Plank Institutes, founded in 1919.
  • 早晨,他靜修一個鐘頭,再念他的彌經,有時在天主堂裏,有時在自己的經堂裏。
    In the morning he meditated for an hour, then he said his mass, either at the cathedral or in his own house.
  • 死人不撒謊。
    Dead men tells no tales.
  • 說謊話的目擊者;愛謊的孩子。
    a lying witness; a mendacious child.
  • 謊說謊的狀態;不誠實
    The condition of being mendacious; untruthfulness.
  • 即使當她不是公開謊時,她在事實的真相上也是笨拙的
    Even when she is not being overtly mendacious, she tinkers with the truth.
  • 鬆酥的、甜的檸檬雞蛋混合物,上糖果,和果醬、葡萄酒或果汁同吃。
    puffy mildly sweet lemon-flavored egg mixture sprinkled with confectioners' sugar and served with jam or a wine or fruit sauce.
  • 她回答道:“我從女主人萊那裏逃出來的。”
    She answered, 'I am running away from Sarai my mistress.’
  • 月光透過樹葉在地面。
    Moonlight drips through the leaves.
  • 以斑點形式滿或覆蓋着月光的。
    splashed or covered patchily with moonlight.
  • 屋中撒滿月光。
    The room was flooded with moonlight.
  • 滿月光的海面;血濺的房間;五顔六色的花園;濺有油污的廚房墻壁。
    waves dabbled with moonlight; a blood-spattered room; gardens splashed with color; kitchen walls splattered with grease.
  • 腓力去找到拿但業,說:“我們遇到了摩西律法上寫的、衆先知提到的那個人了,他就是約瑟的兒子拿勒人耶穌。”
    Philip went to find Nathanael, and told him,"we have met the man spoken of by Moses in the Law, and by the prophets: it is Jesus son of Joseph, from Nazareth."
  • 面餅上糖和堅果,捲起來,然後切成段,在鬆餅罐裏烘焙,鬆餅罐裏倒上蜂蜜或糖、黃油等。
    rolled dough spread with sugar and nuts then sliced and baked in muffin tins with honey or sugar and butter in the bottom.
  • 溫徹斯特區英格蘭中南部一自治區,位於倫敦西南。是盎格魯-剋遜時期西剋斯王國的首府。在諾曼徵服(1066年)以後,成為一個吸引了衆多宗教學者的重要學術中心。人口32,100
    A municipal borough of south-central England southwest of London. The capital of the Anglo-Saxon kingdom of Wessex, it was an important center of learning that attracted many religious scholars after the Norman Conquest(1066). Population, 32,100.
  • (挪威神話)一個了不起的工匠;與昂格魯-剋遜的韋蘭和日爾曼的維蘭等同。
    (Norse mythology) a wonderful smith; identified with Anglo-Saxon Wayland and Teutonic Wieland.
  • 這就應驗天主藉先知們所說的:“他要被稱為拿勒人了。”
    This was to fulfil the words spoken through the prophets: ‘He shall be called a Nazarene.’
  • 勒地方的人拿勒的本地人或居民
    A native or inhabitant of Nazareth.