中英惯用例句:
  • 蔬菜统营处继续以“好农夫”卡通形象,广信誉农场产品。
    The organisation continued to use a 'Good Farmer' cartoon logo to promote accredited produce.
  • 那并不是真正的打架,只是彼此搡搡罢了。
    It wasn't a real fight, just a scrap.
  • 销员拜访了他们的客户
    Salespeople visiting their accounts.
  • 迈克尔.依斯勒是近十年来最出色的和最受人欢迎的ceo之一,他是一名颇负责任心的经理,对公司的一切事情都要过问包括动画片中的故事情节以及迪斯尼世界每一个新设计形象的出。
    One of the best and most closely followed CEOs of the decade, Eisner is a thoroughly involved manager, scrutinizing everything from story lines in animated films to the design of new rides at Disney World.
  • 现在的方法,就是开政治局扩大会议,七十几个人,花点时间,花点精力,把稿子敲得更细致一些,改得更好一些,把它定下来;
    Our present method is to hold this enlarged meeting of the Political Bureau attended by more than 70 comrades, who will spend some time and energy scrutinizing the draft so as to further improve and finalize it.
  • 首先,专家们荐一种被称作创造性记账的方法。
    To start, experts recommend using a trick called creative accounting.
  • 进企业会计制度与国际会计惯例相衔接。
    The accounting system of the enterprises needs to be brought into conformity with international accounting practice.
  • 用双桨式划水动的狭长的平底的小船。
    long narrow flat-bottomed boat propelled by sculling; traditionally used on canals of Venice.
  • 摇桨(摇动装在船尾的长橹来使船向前进)的人。
    someone who sculls (moves a long oar pivoted on the back of the boat to propel the boat forward).
  • 其实活动的设计本身并不重要,动与激发学生自由学习的原动力,才比较接近教育的本质。
    In fact, the activity per se doesn't matter, but the initiative to boost the students' motivation does. The essence of education lies more in activating a desire in the educated to study on their own accord.
  • 加强海岸带的综合开发和管理,合理开发保护近海,积极参与国际海底和大洋的开发利用;沿海陆地区域和海洋区域一体化开发,逐步形成临海经济带和海洋经济区,动沿海地区的进一步繁荣和发展。
    China will strengthen the comprehensive development and administration of its coastal zones, rationally develop and protect the offshore areas, actively participate in the development and utilization of international seabeds and oceans, and exploit the coastal land and sea areas in a unified way in order to gradually form coastal economic belts and marine economic zones, thus making the coastal areas more prosperous and developed.
  • 下面能给我荐一种什么海鲜吗?
    Now what kind of seafood could you recommend?
  • 远洋轮船一种古时在地中海内靠桨进的远洋轮船
    An ancient Mediterranean seagoing vessel propelled by oars.
  • (古典的)用船桨动的新月形状的海船。
    (classical antiquity) a crescent-shaped seagoing vessel propelled by oars.
  • 政府由一九九一年开始行校本管理,基本原则是让学校享有更大的灵活性和自主权,可因应学生的需要来管理学校的运作及资源。此外,校本管理设有让所有与学校教育事务有关的主要人士参与的决策机制,以提高学校在决策和运用公帑上的透明度和问责性。
    The Government has been promoting school-based management since 1991. The underlying principles of school-based management are to provide schools with enhanced flexibility and autonomy in managing their own operations and resources according to the needs of their students and, at the same time, to increase schools' transparency and accountability in their decision-making process and the use of public funds by providing for a participatory decision-making mechanism where all key stakeholders are involved.
  • 通过问责制组成的特区政府决策团队,目标必定更明确,方向更一致,在动政策时更加善用资源,更顾及优先次序,行政和立法的关系会得到加强。
    Through the establishment of the top echelon of the HKSAR Government under the Accountability System, our objectives will be more clearly defined and our directions more firmly set. In pushing forward our policy initiatives, we will be deploying our resources more effectively; we will be more sensitive in setting priorities; the working relationship between the Executive and the Legislature will be strengthened.
  • 为达到目标,海关程序小组委员会成员正致力行集体行动计划,并以"方便易行"、"具问责性"、"贯彻统一"、"具透明度"和"简化程序"作为计划的指导原则。
    To achieve its objectives, APEC SCCP member economies are working on a Collective Action Plan (CAP) by taking fully into consideration the FACTS Guiding Principles - Facilitation, Accountability, Consistency, Transparency and Simplification.
  • 至于整个特区政制的制衡安排,包括对行政长官、对行政机关的制衡,完全不会因为行问责制而有所减少。
    The checks and balances designed for the HKSAR, including those in respect of the Chief Executive and the Executive Authorities, will not be diminished following introduction of the Accountability System.
  • 特区政府为回应市民诉求而行的问责制,将会为施政带来全新面貌。
    By introducing the Accountability System in responding to public demands, the HKSAR Government will bring about a new style of governance.
  • 行问责制,行政长官会进一步向14位主要官员下放权力。
    In implementing the Accountability System, the Chief Executive will be devolving further his authority to the 14 Principal Officials.
  • 研究表明在零售市场购物者人手车时比没有时购买得要多,零售商像sears,oldnavy现在就在他们的一些商店里放了很多的手车。
    Studies show that shoppers buy more at other retail outlets when they have a cart than when they don't. Retailers such as Sears and Old Navy are now making carts available in some of their stores.
  • 藉着行问责制,政府能够更有效率和更负责任地为市民大众服务。
    Accordingly, we will all be able to serve the public more efficiently and more responsibly.
  • 采用种植越冬作物、加强农田林网建设、"留茬免耕"等各种形式的降尘措施,广保护性农田耕作技术,发展优质高效农业和生态农业,到2005年,季节性裸露农田基本实现不裸露。
    Air-borne dust from farmland shall be reduced by planting winter crop, improving the farmland forestry network and leaving the stubble in the farm without traditional plough. Also, protective cultivation technology shall be promoted and high quality and high efficiency ecological agriculture will be developed to eliminate seasonal bare farmland by 2005.
  • 北京作为一座历史文化名城和现代化国际大都市,承办第29届奥林匹克运动会,将极大地促进东西方文化交流与融合,丰富奥林匹克精神的内涵,并将有力地动北京文化事业和产业的发展,促进市民思想道德素质和科学文化素质的提高。
    Beijing, as a modern metropolis famous for its rich history and culture, is to hold the 29th Olympic Games. This will greatly facilitate the exchange and confluence of Eastern and Western cultures, enrich the value of the Olympic spirit, promote the development of Beijing’s cultural industry, and stimulate the moral, technological and cultural accomplishments of Beijing’s citizens.
  • 1996年,中国政府有关部门联合制定了《“九五”(1996—2000年)和2010年全国科技兴海实施纲要》。据此,中国重点研究、开发和广海洋增养殖技术、海洋生物资源深加工技术、海洋药物开发提取技术和海水化学资源利用技术。
    In 1996 government departments concerned jointly formulated the National Plan for Implementing the "Program for Marine Development by Reliance on Science and Technology" in the Ninth Five-Year Period (1996-2000) and to the Year 2010, which focuses on research, development and dissemination of the technologies of marine reproduction and mariculture, fine processing of marine biological resources, exploration and extraction of marine pharmaceuticals and exploitation of chemical resources in seawater.
  • 广交换式10兆和100兆位/秒的以太网设备基础上,1千兆位/秒的以太网是漂亮且及时的下一个发展步骤。
    Building on the proliferation of switched 10M and 100M bit/sec Ethernet devices, 1G bit/sec Ethernet is an elegant and timely next step.
  • 他的妻子是使他在事业方面卓有成就的动力。
    His wife is the driving force behind his accomplishments.
  • 把他推进到二垒
    Singled him to second.
  • 正如早川小姐所觉察到的那样,这种套路的言外之意,就是将女性学生到秘书或其他没有发展前途的工作上去。
    As Ms.Hayakawa discovered,an unspoken part of the ritual is the shunting of female students onto the secretarial track or other dead-end jobs.
  • 完善优良品种的繁育、引进、加工、销售、广体系,到2000年,主要粮食作物用种全面更换一次,50%的商品种子采取包衣处理,提高水稻、玉米、小麦三大粮食作物统一供种率和良种覆盖率。
    China will perfect the breeding, import, processing, marketing and extension system of improved varieties. By 2000 seeds of all main grain crops will be renewed; 50 percent of commodity seeds will be coated; and the unified seed supply rate and the coverage rate of improved varieties of rice, corn and wheat will be raised.
  • 此外,该科也举办特别活动,并派员到指定行业和政府部门进行广性质的探访,以游说雇主提供职位空缺,增加残疾人士的就业机会。
    Special campaigns and promotional visits to targeted trades and government departments were made to canvass vacancies and widen the employment opportunities of job-seekers with disabilities.
  • 此外,劳工处就业资讯及广计划办事处也举办各项宣传活动,例如求职广场及展览,使雇主及求职者更加认识劳工处所提供的各项就业服务。
    Promotional activities such as job bazaars and exhibitions are organised under the Employment Information and Promotion Programme to enhance the awareness of both employers and job-seekers of the employment services provided by the Labour Department.