中英惯用例句:
  • 使轻松;使愉快
    To relieve of cares or worries; gladden.
  • 此事已经结束,我甚感慰。
    I'm just relieved it's over.
  • 此事已经结束,我甚感慰。
    I am just relieved it's over.
  • 此事已经结束,我甚感慰。
    I am just relieved it 's over.
  • 飞机安全着陆时我感到十分慰。
    I was quite relieved when the plane landed safely.
  • 坚持开发式扶贫方针,加大农村扶贫攻坚力度,采取经济、科技、教育和计划生育等多种手段,改变并扭转贫困人口的传统观念和生产、生活方式,鼓励少生富。
    Efforts should be made to strengthen the work of relieving poverty by developing economy, science and technology, education, and family planning.
  • 从人体能自动补偿损失掉的“眼球动睡眠”的事实来推测:很明显,我们需要“眼球动睡眠”。
    Judging from the fact that our bodies automatically compensate for a loss of REM sleep, we apparently have a need for REM sleep.
  • 在‘poorbuthappy(贫穷但是乐)’中的转折连词‘but(但是)’。
    the adversative conjunction `but' in `poor but happy'.
  • 闪电似的速或突然地行动或出现
    Moving or occurring with remarkable speed or suddenness.
  • 经济发展速度明显加
    Economic development has been speeded up remarkably.
  • 这条船抢风调向特别
    The boat was remarkably quick in stays.
  • 玛丽亚能非常领会新思想。
    Maria is remarkably quick at fastening on to new ideas.
  • 有许多麻烦;交了许多新朋友。常作副词,与a连用或用于复数;感到好多了;跑得多了
    Is in a lot of trouble; made lots of new friends. Often used adverbially with a or in the plural: felt a lot better; ran lots faster.
  • 副词用来修饰动词,例如:“她地跑”中的“地”。
    Adverb is used to modify verb, such as "quickly" in "she runs quickly".
  • 副词用来修饰动词,例如:“她地跑”中的“地”。
    Adverb is used to modify verb, such as"quickly" in"she runs quickly".
  • 收到盼望已久的礼物是一种乐,但未曾料到的纪念品则是更大的欢欣。
    Expected gifts are a pleasure to receive, but unexpected remembrances are even a greater joy.
  • 请允许我提醒你,时间到了。
    May I remind you that time will soon be up?
  • 那封信是催促还债的通知,让我很不痛.
    The letter was an uncomfortable reminder of my debts.
  • 如果艾玛靠在我身边,也许我们会愉地交谈,可那就感受不到在广阔碧空下那个独特、鲜明的自我,还有些冒险。
    If Emma had been with him. they would hae chatted but he would not have had this sense of being a distinct person, clear?cut and adventurous against the big blue sky.
  •  我的母亲知道我需要那件衬衫,提醒我由爱调味的幽默感是乐婚姻的重要元素。
    Mother knew I'd need the shirt as a reminder that a sense of humor, spiced with love, is one of the most important ingredients in a happy marriage.
  • 两位老朋友愉地谈着年轻时的往事。
    Two old friends are reminiscing about their youth.
  • 我们希望能很收到来函与汇款。
    We will expect to hear from you at once, with a remittance.
  • 随信呈上帐单一张,如能尽将款汇下,则不胜感激。
    We enclose you a statement of account, for which your remittance at your earliest convenience will oblige.
  • 我们很就消灭了残余的敌军。
    We soon finished off the remnants of enemy forces.
  • 同时,要加经济结构调整,加强基础设施建设,发展高新技术产业,改造、提升传统产业。
    Efforts will also be made to pacing up economic restructuring, reinforcing infrastructure, nurturing hi-tech industry, as well as remolding and upgrading traditional industries.
  • 另一些著述家(其中包括麦克库洛赫先生和萨伊先生)则把非生产性一词看作是贬意的,反对将这个词用于任何被认为是有用的劳动,所谓有用的劳动,是指所带来的好处或乐与所付出的代价价值相等的劳动。
    There are others (among whom are Mr. M'Culloch and M. Say) who looking upon the word unproductive as a term of disparagement, remonstrate against imposing it upon any labour which is regarded as useful-which produces a benefit or a pleasure worth the cost.
  • wakeonlan从远程给机器接通电源,acpi使机器启动更
    Wake on LAN powers on the machine remotely, and ACPI makes the machine start up faster.
  • 两个女孩很就和金发碧眼的高个子哥哥在犹他州的杨百翰大学定了见面的日子,但生母与儿子至今还没相见。
    The two girls were quick to set up a rendezvous with their tall, fair-haired, blue-eyed half-brother on the BYU campus in Utah, but birth mother and son have yet to meet.
  • 加入世贸组织还将加中国产业结构调整,促进优势产业发展壮大,不断提高中国经济发展的质量和水平。
    Joining the WTO will also quicken the industrial restructuring of China, let the advantageous industries get even stronger and uninterruptedly improve the quality and level of China's economic development.
  • 我订阅的杂志到期了,我将续订
    My subscription to the magazine will soon expire, I will renew it
  • 欠的驾驶执照到期,需要换新的。
    My driving licence is coming up for renewal.
  • 成立市区重建局的目的,是要加市区重建工作的步伐,并扩大重建计划的规模。
    The aim is to expedite urban renewal and carry out projects on a larger scale.