中英惯用例句:
  • 王平:你也不错啊!
    Wang Ping: You were good too!
  • 。他们似乎也非常虔诚。
    Yeah, they seem to by very pious.
  • ,糟了,复兴号没有座位了,我本来想在?上把文件过目一遍的。
    Oh, no. There is no seat left on the Fuxinghao. I am planing to look over the document on the way.
  • (指着食谱)你能告诉我"多尔麦得其"是什么吗?
    Could you tell us what "dolmadakia" is, please? (pointing at the menu)
  • ,我们天天都在呼吸有毒空气。
    Yeah, we're breathing poisonous air every day.
  • ,我们每天都在呼吸有毒空气。
    Yes, we're breathing poisonous air every day.
  • 50年前他在伦敦开了一个简陋的小铺子做生意,现在他创立的公司已在全国建立了分支机构。事业是一点点发展起来的
    He set up in business fifty years ago in a tiny, poky shop in London, and now the company he found has branches all over the country.Great oaks from little acorns grow.
  • "我要是这么轻松地怀孕该多好!"护士开玩笑地说。
    "That's the kind of pregnancy I want, " the nurse joked.
  • !你还没有准备好吗?
    Saints preserve us! Arent' you ready yet?
  • 这事真难办!;这事真糟!;多棘手的事!
    Here is a pretty go!(非正式); What a go!(非正式)
  • 你怎么回事啊?
    What's your problem?
  • 出版商何时出版他的书
    When are the publishers bringing out his new book?
  • 然后我拉着我的毛衣说道:'开枪,朝我开枪,但是看着我的眼睛!'
    I plucked at my pullover and said: `Go ahead and shoot me, but look me in the eyes!'
  • 多瘦小啊!
    What a puny creature!
  • “然而,这是只多么可爱的小狗!”
    `And yet what a dear little puppy it was!'
  • 多么古雅的一座小房子
    What a quaint little building!
  • "小羊在牧场上跳来跳去,这是一幅多么恬静而又生气勃勃的景象。"
    What a quiet but lively scene. Lambs frisked about in the pastures.
  • 他是个多么愚蠢的人!
    What a senseless fellow he is!
  • 原来你在这儿啊!
    So here you are.
  • 奇怪,他想,难道惟我论还有个限度不成?
    Strange, he thought, can there be a limit to solipsism?
  • 噢,他的跟斗翻得多好
    Oh, what a somersault!
  • !对不起—是黄先生吗?
    Oh, I am sorry - Mr
  • “是,”孩子说,“他是这么想的,可后来猪又没病了。”
    "Yes," said the boy,"he did intend to, but the pig sot well."
  • “我似乎记得上周你花了20英镑买了一个手提包。”“是,起码我有个东西在这儿呀。”
    "I seem to remember you spending twenty pounds on a handbag last week." "Well, at least, I've sot something to show for it."
  • 你可不能吃满是黑斑的面包
    You can't eat bread covered with dark specks.
  • 他端起步枪瞄准,扣动板机。真是走运,子弹笔直飞向靶子。
    He raised his rifle and fired. By a stroke of the devil's own luck, the bullet sped straight to its mark.
  • “她笑得太厉害,咳出血来了,”普律当丝说,“,没事,她每天都是这样的。
    'What's up with her is that she's been laughing too much and is spitting blood, ' said Prudence. 'Oh, it won't be anything, it happens every day.
  • 在曲棍球比赛中他断了腿,他们就用他的球棒给他作绑腿的木板条用,这真是需要是发明之母
    They used his hockey stick as a splint when he broke his leg during the game. Talk about necessity being the mother of invention.
  • ,我要一个雪碧。
    Good idea.I'd like a Sprite.
  • !现在不锈钢的用途在日益增加,因为它既能耐热又能防锈。
    Yes. now the application of stainless steel is on the increase because it can resist heat as well as rust.
  • 你住在哪一家大饭店
    Where hotel are you staying at?
  • 这块牛排你没怎麽动
    You've hardly touched your steak.