切中英惯用例句:
| - 他们无私地献出一切来进行技术革新。
They selflessly gave their all to carry through technical innovations. - 在长期革命战争中,我们在正确的政治方向指导下,从分析实际情况出发,发扬革命和拚命精神,严守纪律和自我牺牲精神,大公无私和先人后己精神,压倒一切敌人、压倒一切困难的精神,坚持革命乐观主义、排除万难去争取胜利的精神,取得了伟大的胜利。
During the long years of revolutionary war our political orientation was correct and we based our actions on analyses of the actual situation. We promoted the revolutionary spirit, which inspires people to work tirelessly, observe strict discipline, make sacrifices, act selflessly and put the interests of others first, the spirit that gives people revolutionary optimism and the determination to overwhelm all enemies and surmount all difficulties in order to win victory. And we did win great victories. - 一切革命工作都需要热情和忘我精神。
All revolutionary work calls for enthusiasm and selflessness. - 一切按指示洽购,但装船要在六、七月间,由卖方自行选定。
Purchase manageable at indication however shipment june july seller option. - 从鸦片战争,太平天国,戊戌维新,辛亥革命,直至北伐战争,一切为解除半殖民地半封建地位的革命的或改良的运动,都遭到了严重的挫折,因此依然保留下这个半殖民地半封建的地位。
The Opium War, the Taiping Revolution, the Reform Movement of I898, the Revolution of 1911 and the Northern Expedition -- the revolutionary or reform movements which aimed at extricating China from her semi-colonial and semi-feudal state -- all met with serious setbacks, and China remains a semi-colonial and semi-feudal country. - 一个手枪速射手说:“所有的一切都发生得很快。在半决赛和决赛中,你四秒钟就射完了五发子弹。当你在起射线前说出‘准备完毕'后,你就豁出去了。没有回头或停顿的余地。”
"Everything's happening so fast. In the semifinals and finals you're shooting five shots in four seconds", said a rapid-fire pistol shooter, "When you say' ready' on the line, that's it. There's no turning back." - 奥利维亚开动一台车床,车床一点一点地切削着金属毛坯。
Olivia runs a lathe which cuts semifinished product of metal by inches. - 埃塞俄比亚的主要的和官方语言;阿拉伯语系的一种受和阿姆哈拉人有密切联系的奥罗莫语的影响极大。
the dominant and official language of Ethiopia; a semitic language much influenced by the Cushitic language with which Amhara people have been in close contact. - 切断联系或交流
To cut off from access or communication. - 在我大四期间一切都很顺利
It was easy going during my senior year. - 多麽耸人听闻的事!具备连续剧的一切要素
What a sensational story! It has all the elements of a soap opera - 多麽耸人听闻的事!具备连续剧的一切要素
What a sensational story! It have all the element of a soap opera. - 人的理智终於战胜了一切.
Common sense triumphed in the end. - 他是个亲切、明智、度量大的人。
he was warmhearted, sensible and unshockable. - 在实际事务中不明智;不切实际的。
not sensible about practical matters; unrealistic. - 我觉得这是切合实际的想法。
It is a sensible idea, I feel. - 我觉得这是切合实际的想法。
It was a sensible idea, I felt. - 戴姆勒--克莱斯勒公司在其大切诺基吉普车(起价3.2万美元左右)上使用的双区温度自动控制系统,利用红外传感器检测司机和前座乘客的皮肤温度。使其精确地保持在事先设置在系统内的水平。
Daimler Chrysler's dual-zone automatic climate control system in its Jeep Grand Cherokee (starting around $32,000) uses infrared sensors to detect the skin temperatures of the driver and front passenger to keep them at precisely the level you've programmed into the system. - 这一切几乎使人发疯了。
All this almost sent him mad. - 为了维护包括台湾同胞在内的全中国人民的利益,也为了维护亚太地区的和平与发展,中国政府仍然坚持“和平统一、一国两制”方针不变,仍然坚持江泽民主席提出的发展两岸关系、推进祖国和平统一进程的八项主张不变,仍然尽一切可能争取和平统一。
To safeguard the interests of the entire Chinese people including compatriots in Taiwan and maintain the peace and development of the Asia-Pacific region, the Chinese Government remains firm in adhering to "peaceful reunification" and "one country, two systems;" upholding the eight propositions put forward by President Jiang Zemin for the development of cross-Straits relations and the acceleration of the peaceful reunification of China; and doing its utmost to achieve the objective of peaceful reunification. - 这种惊人的加速度的发展,是所以使一切土豪劣绅贪官污吏孤立,使社会惊为前后两个世界,使农村造成大革命的原因。
This astonishing and accelerating rate of expansion explains why the local tyrants, evil gentry and corrupt officials have been isolated, why the public has been amazed at how completely the world has changed since the peasant movement, and why a great revolution has been wrought in the countryside. - 我们坚持贯彻稳定压倒一切的方针,十分注意处理好改革发展稳定的关系,在改革取得重大进展、经济加快发展的同时,有力地维护了社会稳定。
We steadfastly upheld the principle of attaching overriding importance to stability, and took great care to handle the relationships among reform, development and stability. While making giant strides in reform and accelerating economic development, we have made vigorous efforts to safeguard social stability. - 不管奥斯卡金像奖评委们怎么看《卧虎藏龙》,美国公众可是投了它的票,而且毫无疑问,我们被这部饶有兴味的史诗大片迷得神魂颠倒了。这部影片情感深切、浪漫传奇、活力充沛而又宁静平和,它还主张男女平等。
Regardless of what the Academy members have in mind for Crouching Tiger,Hidden Dragon,the votes have come in from the American public and there is no question that we are head over heels in love with this soulful and romantic,energetic yet serene,feminist and gusty master epic. - 站在静静的天空下,眺望广袤的田野——这些即将从逝去的岁月的劳作中得到休息的田野,看到隐隐约约耸立在我们面前的雄伟的阿勒格尼山脉,注视我们脚下同胞们的坟墓——这一切使我犹豫不决,不知该不该提高我那微不足道的嗓音,去打破上帝与自然界雄辩的沉默。
Standing beneath this serene sky, overlooking these broad fields now reposing from the labors of the waning year, the mighty Alleghenies dimly towering before us, the graves of our brethren beneath our feet, it is with hesitation that I raise my poor voice to break the eloquent silence of God and nature. - 有一派哲学在别的方面都不如他派,可是有一位诗人为这派哲学增光不少。这位诗人曾说:“站在岸上看船舶在海上簸荡是一件乐事;站在一座堡垒底窗前看下面的战争和它底种种经过最一件乐事;但是没有一件乐事能与站在真理底高峰(一座高出一切的山陵,在那里的空气永远是澄清而宁静的)目睹下面谷中的错误、漂泊、迷雾和风雨相比拟的”;只要看的人对这种光景永存恻隐而不要自满,那末以上的话可算是说得好极了。
The poet, that beautified the sect,that was otherwise inferior to the rest, saith yet excellently well: 'It is a pleasure to stand upon the shore, and to see ships tossed upon the sea: a pleasure to stand in the window of a castle, and to see a battle, and the adventures thereof, below:but no pleasure is comparable, to the standing, upon the vantage ground of truth:'(a hill not to be commanded, and where the air is always clear and serene;) 'and to see the errors, and wanderings, and mists, and tempests, in the vale below:' so always,that this prospect, be with pity, and not with swelling, or pride. - 对于如此出色的演奏家来讲,她能让人很快地忘掉一切琵琶技巧的难度,随着她的手指优雅地在琴弦上舞蹈,把听众轻松地、完全地带入一个美妙的音乐天堂里。
A veritable feast for the ears, eyes, heart and soul of a choice public, attentive and knowledgeable.With such an accomplished musician, the great technical hurdles are forgotten in passing effortlessly and serenely into a marvellous musical paradise.... - 20世纪初,在米切尔·福基内,谢尔盖·季阿基廖夫的合作下,出现了十分必要的改革,他们摆脱了传统的芭蕾舞设计,使舞蹈本身叙述剧情,并使其风格和服饰与主题相协调。
The much-needed revolution came at the beginning of the twentieth century, with the partnership of Michel Fokine and Serge Diaghilev. They freed classical choreography to make the dance itself tell the story and to suit the style of dance and dress to the subject. - 往后的发展,在一切内外条件的影响下,无疑地将比过去有大大地增高速度的可能。
No doubt developments in the future will be greatly accelerated under the influence of domestic and international conditions. - 首先要认识目前问题的严重性,认识改变思想战线的领导软弱涣散状况的迫切必要性。
First and foremost, they should recognize the seriousness of the problems and the urgent need to overcome weakness and laxity in leadership in this area. - 耶稣登山训众论福所讲的一切包含了基督教的精义。
That the Sermon on the Mount contains the sum and substance of Christianity. - 虽然我们遭受严重的自然灾害,但我们一定能克服一切困难。
Though we suffer from serous natural calamities, we are sure to overcomeall difficulties. - 所谓“全盘西化”,是一部分资产阶级学者的主张。他们主张中国一切东西都要完全模仿欧美资本主义国家。
Wholesale westernization was the view held by a number of westernized Chinese bourgeois intellectuals who unconditionally praised the servile imitation of capitalist Europe and America.
|
|
|