中英惯用例句:
  • 当他宣布竞赛的胜者时,大家都静静地倾听。
    Everyone was silent as he announced the winner of the competition.
  • 有关此点,我在十月的首份《施政报告》中已概略介绍过多项主要的新措施,包括提供足够土地每年兴建八万五千个住宅单位,以加强住屋费用方面的竞争力;研究方法解决人手不足,特别是专才短缺的问题;提高本港制造业的增值能力,以及寻找更佳方法,务求即使在邻近经济体系币值占的情况下,仍能像以往般吸引游客访港等等。
    I have outlined a number of major initiatives in this respect in my first policy address in October - by providing sufficient land to build 85,000 units of apartments per annum to enhance the competitiveness in the cost of our housing and by examining what needs to address the manpower shortage especially at the high end of the market, by enhancing the value-added in our manufacturing industry, by finding better ways to attract tourists back to Hong Kong despite the currency advantage in the neighbouring economies, and so on.
  • 非洲和亚洲小型的敏捷而雅的羚羊,眼睛有光泽。
    small swift graceful antelope of Africa and Asia having lustrous eyes.
  • 普及育知识,开展婚前医学检查、产前诊断、遗传咨询、新生儿疾病预防和治疗等预防性技术服务。
    Knowledge on bearing and rearing better children should be publicized and supported by pre-marital medical check-up, antenatal diagnosis, genetic counseling, prevention and treatment of newborn babies' diseases, and other preventive technical services.
  • 蒙塔古,阿什利生于1905英裔美国人类学家,其著作如女性的自然越性(1953年),促进了人类学的普及
    British-born American anthropologist whose books, such as The Natural Superiority of Women(1953), helped popularize anthropology.
  • 一个秀的将领常预知敌军的行动,并设法应付。
    A good general tries to anticipate the enemy 's movement.
  • 白镴一种银灰色的锡合金,带有多种数量的锑、铜,而且有时还有铅,广泛地用于质的厨房器皿和餐具
    Any of numerous silver-gray alloys of tin with various amounts of antimony, copper, and sometimes lead, used widely for fine kitchen utensils and tableware.
  • 它们有什么优点?
    Are they any good?
  • 总而言之,只要香港根植于其业绩最好的领域,而不是在上海可能成为或已成为中国占支配地位的商业城市时,盲目模仿上海可能采取的做法,那么上海是否会取得势就并不重要。
    In short, it doesn't matter whether Shanghai rules, as long as Hong Kong does wh at it does best, rather than ape what it believes a competitor such as Shanghai might do, if and when it becomes the dominant commercial Chinese city.
  • 他粗俗如猪,笨拙如象,难看如猴子,我相信他从来没有过一个朋友……。可是13年来,他一直养尊处;他当了5年议员……城里的人个个都想跟他握一握手。
    He is as vulgar as a hog, as awkward as an elephant, and as ugly as an ape. I believe he never had a friend…. And yet for thirteen years he has lived on the fat of the land; for five years he has been in Parliament…and every man in the city has been willing to shake hands with him.
  • 相比之下,当我在家里悄悄地、全身地投入工作时,收益或许更大,每每读到特别中意的书籍或段落,其中对事件的描写恰到好处,收到了应有的效果;或者表达得力,独具风格,我就主马坐下来模仿这些秀之作。
    So there was perhaps more profit, as there was certainly more effort, in my secret labours at home. Whenever I read a book or a passage that particularly pleased me, in which a thing was said or an effect rendered with propriety, in which there was either some conspicuous force or some happy distinction in the style, I must sit down at once and set myself to ape that quality.
  • 例如说,在全国解放以后,不到两三年的时间,我们就改变了旧社会那种极端腐败的社会风气,树立了具有良道德品质的新的社会风气,难道没有广大人民群众自觉自愿的行动和群众之间的相互教育、相互劝导和相互帮助,能够收到这样的效果吗?
    Here is yet another example. In less than three years after nationwide liberation, we got rid of the appallingly corrupt social conduct of the old days and fostered new social conduct with fine moral character. How could such results have been obtained without the conscientious and voluntary participation of the masses, without their learning from each other, offering advice to each other and helping each other?
  • 她粗鲁是粗鲁, 但还有许多秀品质.
    She had many good qualities despite her apparent rudeness.
  • 精巧、美而且有吸引力(一般指小姑娘和年轻女性)。
    the quality of being appealing in a delicate or graceful way (of a girl or young woman).
  • 美的举止和漂亮的外表
    Genteel manners and appearance.
  •  (一)已经要求外国先权或者本国先权的;
    where the applicant has claimed foreign or domestic priority;
  • 流利的英语使他在其他求职者中占了很大势。
    His fluent english give him a big advantage over the other applicant.
  •  (三)申请人与作为先权基础的在先申请的申请人不是同一人,或者提出在先申请后更改姓名的,必要时,应当提供申请人享有先权的证明材料;
    where the applicant is not the same person as the applicant of the earlier application which is the basis of the priority claimed, or where the applicant has changed his or its name after filing the earlier application, the document certifying the right of the applicant to claim priority shall be furnished when necessary;
  • 提交的证明材料中,在先申请人的姓名或者名称与在后申请的申请人姓名或者名称不一致的,应当提交先权转让证明材料;
    Where in the certifying material submitted, the name of the earlier applicant is not the same as that of the later one, the applicant shall submit document certifying the assignment of priority.
  • 我是最了解他的点的。
    I yield to none in appreciation of his merits.
  • 在写了两部练笔的小说之后,1929年和1932年之间,他写了六部秀的小说,其中包括:《喧哗与骚动》、《我弥留之际》和《圣地》。
    After two apprentice novels, Faulkner wrote six of his best books between 1929 and 1932, among them are The Sound and the Fury, As I Lay Dying, and Sanctuary.
  • 加强教练员队伍建设,注重培养和破格使用中青年教练员,适当引进国内外先进项目的秀教练员。
    Intensify the training of coaches, pay more attention to the training and employment of middle-aged and young coaches and trainers and appropriately employ outstanding coaches from inside and outside the country for the sports in which they are strong.
  • 第三,国家安排惠的扶贫专项贴息贷款,制定相关惠政策,重点帮助贫困地区、贫困农户发展以市场为导向的种植业、养殖业以及相应的加工业项目,促进增产增收。
    Third, the state provides concessional loans for special aid items at discounted interest, and formulates preferential policies, centering on helping the poverty-stricken areas and peasant households develop market-oriented crop cultivation, aquiculture and poultry raising and corresponding processing industries, so as to increase production and incomes.
  • 原产于阿拉伯的勇猛、雅并聪明的骑马。
    a spirited graceful and intelligent riding horse native to Arabia.
  • 女运动员们是世界上最秀的,自1984年韩国首次参加奥运会射箭比赛以来,囊括了历届团体和个人奥运会金牌。
    Its women are by far the best in the world, having won every Olympic gold medal -- team and individual -- since 1984, when the country first competed in Olympic archery.
  • 韩国继续保持了势,获得四枚奖牌,而独联体队和英国各获两枚;法国、西班牙、中国和芬兰各获一枚,这些表明了射箭所具有的国际魅力。
    South Korea continues to dominate, winning four medals, the Unified Team and Great Britain, each with two medals, and France, Spain, China and Finland-all with one medal each-indicating archery's worldwide appeal.
  • 草原林地草,有巨大美的拱形穗,每个小穗下有长长的刚毛。
    grasses of grasslands and woodlands having large gracefully arching spikes with long bristles beneath each spikelet.
  • 这个男孩下定决心成为一个秀的建筑师。
    The boy made up his mind to become an excellent architect.
  • a:“亚利桑那州有先选择权。”
    A: "Arizona got first choice."
  • 阿金库尔法国北部阿哈西北偏西的一个村庄。1415年10月25日,英王亨利五世在此村重创兵力远胜于己的法军。这次胜利显示了装备大弓的军队于穿着厚重盔甲的封建武士
    A village of northern France west-northwest of Arras. On October25,1415, Henry V of England decisively defeated a much larger French army here. The victory demonstrated the effectiveness of longbow-equipped troops over heavily armored feudal knights.
  • 夏安如今是四年级的学生,她的功课全,除了打高尔夫球外,还有着其他广泛的兴趣爱好。
    Cheyenne is also a straight-A fourth-grade student, with an array of interests outside golf.
  • 曼彻斯特联队在最初的5分钟内罚球得两分,从而比阿胜纳尔队占势。
    Manchester United gained the upper hand over Arsenal by scoring two penalty goals in the first five minutes.