亲中英慣用例句:
| - 父親用古文和白話文大量創作了各類有關哲學與文學的文章、帶有社會訊息及對人性有精確觀察的現代短篇小說和劇本。%$
Father wrote profusely in both modern and classical Chinese and in different forms ranging from essays on philosophy and literature, modern short stories and plays with a social message and shrewd observations on human nature. - 宗譜之所以被重視,象徵着華人對本身文化無比的自豪,及對家庭和宗族恆久的親情。
The importance accorded the Zongpu symbolized the Chinese people's immense pride in their civilization and their abiding love for their family and clan. - 孩子們爬在母親的周圍,尖聲嚮她問這問那,煩擾不休。
The children scrambled round their mother, their shrill voices pecking at her with various questions. - 興母親同住。
Abide with one's mother. - 我得靠自己擺脫睏境-如果我告訴父親,他衹會聳聳肩說他自己的問題就夠多的了。
I'll have to get out of this difficulty by myself-if I told my father, he'd just shrug his shoulders and say he'd got enough problem of his own. - 家庭規模縮小了--如今的一對父母平均僅擁有1.3個孩子,而且更多的母親在外工作。
Family sizes have shrunk---today's parents have an average of only l.3 children and more mothers are working outside the home. - 她一想起她母親的慘死就不寒而慄。
She couldn't help shuddering at the bare thought of her mother's tragic death. - 被親昵地稱之為"誠實的埃布"的林肯在參議院選舉中失敗,但兩年之後,卻當選為美國第一位共和黨總統。
“ Honest Abe,” as he was endearingly called,lost the Senate race,but two years later was elected the first Republican president of the United States. - 艾貝.林肯衹是一個男孩,但是他在農場上幫他的父親湯姆幹活
Abe Lincoln is just a boy, but he helps his father Tom around the farm - 沃古爾人一個居住在西伯利亞西伯奧勃河畔的民族,與奧斯加剋人是近親
A member of a people inhabiting the region of the Ob River in western Siberia, closely related to the Ostyak. - 羅斯說,她和她同母異父的兄弟亞當因為對生身父親一無所知而陷入身份危機。
Ms Rose complains that she and her half-sibling Adam have suffered an identity crisis from knowing nothing about their biological father. - 作為兩代不同輩分的雙胞胎,一個被剋隆的孩子和他或她的父(母)親會享受到衹有同輩雙胞胎纔有的獨特的親呢感。
As cross-generational twins, a cloned child and his or her parent may experience some of the unique intimacy now shared by sibling twins. - (指兄弟姐妹)衹通過父親或者母親相聯繫。
(of siblings) related through one parent only. - 他們象是親兄弟
They are as like as two siblings. - 要是他們在印度有兄弟姐妹,照顧父母親的責任就要由這些人來承擔。
If they have siblings in India, the responsibility of caring for the parents is borne by them. - 1906年沃納太太6歲時,和她的四位兄弟姐妹與母親一起離開家乡弗拉基米爾到曼哈頓下東區與他們的父親團聚,那時她衹會說俄語。
Mrs. Werner was 6 years old and spoke only Russian in 1906 when she, her four siblings and her mother left their hometown of Vladimir to join their father on the Lower East Side of Manhattan. - 史蒂文斯最近拍攝的一部獲奬影片反映了他設法尋找生身父親和大約200名同父異母兄弟姐妹的經歷。他正參與遊說加拿大政府讓人工授精孩子瞭解關於捐精者更多情況的活動。
Stevens, who recently made an award-winning film about trying to track down his biological father -- and perhaps 200 half-siblings -- is part of a lobby pushing the Canadian government to give DI offspring more details about donors. - 正當瑪麗以為事情糟得不能再糟的時候,她的父親薩爾瓦多卻包攬起女兒萎靡不振的愛情生活,預先安排了她與剛從西西裏來的馬西默·朗茲塔(賈斯廷·錢伯斯)的婚事。
Just when Mary thinks things can't get any worse,her father,Salvatore,takes it upon himself to fix Mary's limp love life by pre arranging her marriage to Massimo Lanzetta (Justin Chambers),who just arrived from Sicily. - 她照料她生病的母親。
She attended her sick mother. - 她放了一束鮮花在她母親的墳墓上。
he put flowers on his mother's grave. - 驕傲自大、咧着嘴笑的一個看似親切的傢夥——霍爾·漢森。
an amiable villain with a cocky sidelong grin- Hal Hinson. - 這裏摘登一封'親愛的愛畢'的回信,刊登在一九七三年三月九日的'費城公報'上。
Here is a letter adapted from DEAR ABBY, Philadelphia Bulletin, March9, 1973. - 還有很多《親愛的艾比》裏賺人熱淚的故事……
And lots of"Dear Abby" sob stories... - 這裏摘登一封'親愛的愛畢'的回信,刊登在一九七三年三月九日的'費城公報'上。
Here is a letter adapted from DEAR ABBY, Philadelphia Bulletin, March9,1973. - 他父親的死訊給了他非常沉重的打擊。
The news of his father's death knocked him sideways. - 父親信誓旦旦地說他是對的,母親堅决說他是錯的,傢中的人有的支持父親,有的支持母親,一傢人吵吵鬧鬧,爭論了一個多小時。
Father swore he was right and mother swore he was wrong and, various members of the family siding with one or the other of them, the argument raged fast and furious for an hour and more. - 親筆簽名某個人自己的簽名或書法
A person's own signature or handwriting. - 他父親在成績單上簽了字。
his father signed his report card. - 我認為好母親不會丟下生病的孩子去工作。
Good mothers, I thought, do not abandon their sick children for work. - 母親用肘碰我一下,要我別作聲。
Mother nudged me to keep silent. - 傢衣魚,小竈衣魚一種與西洋衣魚有親緣關係的小型無翅昆蟲(衣魚),住在爐邊或竈邊等建築物的溫暖地方
A small, wingless insect(Thermobia domestica) related to the silverfish and inhabiting warm areas of buildings, as around furnaces or boilers. - 西爾維斯特靠着繼承了他父親的財産,生活極為奢侈、舒適。
Silvester inherited his father's fortune and has lived like a pig in clover ever since.
|
|
|