Chinese English Sentence:
  • 用古文和白话文大量创作了各类有关哲学与文学的文章、带有社会讯息及对人性有精确观察的现代短篇小说和剧本。%$
    Father wrote profusely in both modern and classical Chinese and in different forms ranging from essays on philosophy and literature, modern short stories and plays with a social message and shrewd observations on human nature.
  • 宗谱之所以被重视,象征着华人对本身文化无比的自豪,及对家庭和宗族恒久的情。
    The importance accorded the Zongpu symbolized the Chinese people's immense pride in their civilization and their abiding love for their family and clan.
  • 孩子们爬在母的周围,尖声向她问这问那,烦扰不休。
    The children scrambled round their mother, their shrill voices pecking at her with various questions.
  • 兴母亲同住。
    Abide with one's mother.
  • 我得靠自己摆脱困境-如果我告诉父,他只会耸耸肩说他自己的问题就够多的了。
    I'll have to get out of this difficulty by myself-if I told my father, he'd just shrug his shoulders and say he'd got enough problem of his own.
  • 家庭规模缩小了--如今的一对父母平均仅拥有1.3个孩子,而且更多的母在外工作。
    Family sizes have shrunk---today's parents have an average of only l.3 children and more mothers are working outside the home.
  • 她一想起她母的惨死就不寒而栗。
    She couldn't help shuddering at the bare thought of her mother's tragic death.
  • 昵地称之为"诚实的埃布"的林肯在参议院选举中失败,但两年之后,却当选为美国第一位共和党总统。
    “ Honest Abe,” as he was endearingly called,lost the Senate race,but two years later was elected the first Republican president of the United States.
  • 艾贝.林肯只是一个男孩,但是他在农场上帮他的父汤姆干活
    Abe Lincoln is just a boy, but he helps his father Tom around the farm
  • 沃古尔人一个居住在西伯利亚西伯奥勃河畔的民族,与奥斯加克人是近
    A member of a people inhabiting the region of the Ob River in western Siberia, closely related to the Ostyak.
  • 罗斯说,她和她同母异父的兄弟亚当因为对生身父一无所知而陷入身份危机。
    Ms Rose complains that she and her half-sibling Adam have suffered an identity crisis from knowing nothing about their biological father.
  • 作为两代不同辈分的双胞胎,一个被克隆的孩子和他或她的父(母)会享受到只有同辈双胞胎才有的独特的呢感。
    As cross-generational twins, a cloned child and his or her parent may experience some of the unique intimacy now shared by sibling twins.
  • (指兄弟姐妹)只通过父或者母相联系。
    (of siblings) related through one parent only.
  • 他们象是亲兄弟
    They are as like as two siblings.
  • 要是他们在印度有兄弟姐妹,照顾父母的责任就要由这些人来承担。
    If they have siblings in India, the responsibility of caring for the parents is borne by them.
  • 1906年沃纳太太6岁时,和她的四位兄弟姐妹与母一起离开家乡弗拉基米尔到曼哈顿下东区与他们的父团聚,那时她只会说俄语。
    Mrs. Werner was 6 years old and spoke only Russian in 1906 when she, her four siblings and her mother left their hometown of Vladimir to join their father on the Lower East Side of Manhattan.
  • 史蒂文斯最近拍摄的一部获奖影片反映了他设法寻找生身父和大约200名同父异母兄弟姐妹的经历。他正参与游说加拿大政府让人工授精孩子了解关于捐精者更多情况的活动。
    Stevens, who recently made an award-winning film about trying to track down his biological father -- and perhaps 200 half-siblings -- is part of a lobby pushing the Canadian government to give DI offspring more details about donors.
  • 正当玛丽以为事情糟得不能再糟的时候,她的父萨尔瓦多却包揽起女儿萎靡不振的爱情生活,预先安排了她与刚从西西里来的马西默·朗兹塔(贾斯廷·钱伯斯)的婚事。
    Just when Mary thinks things can't get any worse,her father,Salvatore,takes it upon himself to fix Mary's limp love life by pre arranging her marriage to Massimo Lanzetta (Justin Chambers),who just arrived from Sicily.
  • 她照料她生病的母
    She attended her sick mother.
  • 她放了一束鲜花在她母的坟墓上。
    he put flowers on his mother's grave.
  • 骄傲自大、咧着嘴笑的一个看似切的家伙——霍尔·汉森。
    an amiable villain with a cocky sidelong grin- Hal Hinson.
  • 这里摘登一封'爱的爱毕'的回信,刊登在一九七三年三月九日的'费城公报'上。
    Here is a letter adapted from DEAR ABBY, Philadelphia Bulletin, March9, 1973.
  • 还有很多《爱的艾比》里赚人热泪的故事……
    And lots of"Dear Abby" sob stories...
  • 这里摘登一封'爱的爱毕'的回信,刊登在一九七三年三月九日的'费城公报'上。
    Here is a letter adapted from DEAR ABBY, Philadelphia Bulletin, March9,1973.
  • 他父的死讯给了他非常沉重的打击。
    The news of his father's death knocked him sideways.
  • 信誓旦旦地说他是对的,母坚决说他是错的,家中的人有的支持父,有的支持母,一家人吵吵闹闹,争论了一个多小时。
    Father swore he was right and mother swore he was wrong and, various members of the family siding with one or the other of them, the argument raged fast and furious for an hour and more.
  • 笔签名某个人自己的签名或书法
    A person's own signature or handwriting.
  • 他父在成绩单上签了字。
    his father signed his report card.
  • 我认为好母不会丢下生病的孩子去工作。
    Good mothers, I thought, do not abandon their sick children for work.
  • 用肘碰我一下,要我别作声。
    Mother nudged me to keep silent.
  • 家衣鱼,小灶衣鱼一种与西洋衣鱼有缘关系的小型无翅昆虫(衣鱼),住在炉边或灶边等建筑物的温暖地方
    A small, wingless insect(Thermobia domestica) related to the silverfish and inhabiting warm areas of buildings, as around furnaces or boilers.
  • 西尔维斯特靠着继承了他父的财产,生活极为奢侈、舒适。
    Silvester inherited his father's fortune and has lived like a pig in clover ever since.