中英惯用例句:
  • 供教徒日常祷告的主要清真寺共有4间,其中以港岛利街清真寺历史最悠久。该寺建于十九世纪末,并于一九一五年重建,可容纳会众400人。
    Four principal masajid are used daily for prayers. The oldest is the Jamia Masjidin Shelley Street on Hong Kong Island, which was established before the turn of the century and rebuilt in 1915. It can accommodate a congregation of 400.
  • 豪华公馆的前面,尽管有若干暗绿色的破房子濒临水边,却遮不住公馆正面的美丽棱角,遮不住公馆宽大的石框方形格子窗、堆满塑像的尖拱门廊、棱角总是那样分明的墙垣的尖脊,也遮不住所有这一切美妙的建筑奇珍。正是这建筑奇珍,才使得峨特艺术看来又重新与每座宏伟建筑物结合在一起。
    A few miserable,greenish hovels, hanging over the water in front of these sumptuous Hotels, did not prevent one from seeing the fine angles of their facades, their large, square windows with stone mullions, their pointed porches overloaded with statues,the vivid outlines of their walls, always clear cut, and all those charming accidents of architecture, which cause Gothic art to have the air of beginning its combinations afresh with every monument.
  • 孙先生在天之灵,真不知怎样责备这不肖子孙呢!
    How Dr. Sun's ghost would rebuke these unworthy followers of his!
  • 在作家的思路中断重新构思的时候,在安排时间、揉和内容、重新开始的时候,逐步领悟到自己素材中的内容,而这东西在他动笔时心中并不清楚。
    In the breaking and remarking, in the timing, interweaving, beginning afresh, the writer comes to discern things in his material which were not consciously in his mind when he began.
  • 面对这疑虑,似有神相助的库哥尔以自己的估计进行了反驳,他认为到下个世纪初整个因特网的广告收入将从今天的10亿美元上升到150亿美元乃至更多。
    The charismatic Koogle rebuts doubters with estimates of total Internet advertising revenue soaring to $15 billion or more early next century from about $1 billion today.
  • 在作家的思路中断重新构思的时候,在安排时间、揉和内容、重新开始的时候,逐步领悟到自己素材中的内容,而这东西在他动笔时心中并不清楚。
    In the breaking and remarking,in the timing,interweaving,beginning afresh,the writer comes to discern things in his material which were not consciously in his mind when he began.
  • 随着这因素改变,政府的电脑化房屋需求模式会重新运算,以推算出不同房屋类别的需求量。
    As these factors change, the government uses a computerised housing demand model to recalculate the demand for different categories of housing.
  • 当杜克大学的统计学教授瓦伦·约翰逊提出重新计算平均分以给那评分严格的课程更大的分量时,遭到了学生和教职员双方的激烈攻击。
    Valen Johnson, a Duke University statistics professor, came under heavy fire from both students and faculty when he proposed recalculating the grade point average to give rigorously graded courses greater weight.
  • 我想不起那时说了什麽。
    I cannot recall what was said then.
  • 工程师认为,既然为这一系统起作用已付出如此巨大的努力,明智的做法是短期内将这项工作继续下去,而不是从头再来。
    Some engineers take the view that since so much effort has been put into making this system work it would be sensible in the short term to continue the same line rather than start afresh.
  • 想起那屈辱的日子,真是不寒而栗。
    I shudder to recall those days of humiliation.
  • 当我想到这事情,心里仍然很兴奋。
    I still feel delighted whenever I recall these memories.
  • 她不能重新体验那幸福。
    She could not recapture that feeling of happiness.
  • 高格的卫兵都害怕——怕那火灾;怕那人。
    Gog's guards are all afraid----afraid of the fires, afraid of the people.
  • 结构被认为是水气回收的器官,用于从温暖、潮湿的空气中吸收水分。
    These structures are believed to function as moisture-recovery organs, recapturing water from warm and moist exhaled air.
  • 面向技术的团体,如internet学会(isoc)和internet分配号码机构(iana),都在试图把自己重建成internet合法框架结构的看管者。
    These technically oriented groups, such as the Internet Society (ISOC) and the Internet Assigned Numbers Authority (IANA), are trying to recast themselves as suitable caretakers of the Internet's legal framework.
  • 洪水在肯塔基州的某区开始退了。
    Floodwaters began receding in some areas of Kentucky.
  • 假如我们冷静地回顾几个月来征调兵员的经验,我们当可看到在某地区,正因为有了上述的缺点和错误,致使民众不能充分认识国家已经到了存亡绝续的关头,以最高的民族仇恨,奔赴抗日的前线,反会产生和增长避免兵役的心理。
    If we soberly review our experience in recruiting soldiers over the past few months, we can see that, because of the aforesaid mistakes made in some areas, people may fail to realize that the future of the nation hangs in the balance and that they should rush to the front with the deepest hatred for the foreign foe, and they may, therefore, become increasingly reluctant to join the army.
  • 她的父亲使她在基础数学,阅读和写作方面受到了良好的教育,而这教育对当时社会的女孩们来说基本上是不可能得到的。
    Her father saw that she received a fair education in basic mathematics, reading and writing...something girls primarily did not receive at the time.
  • 得到了一被主动提供的建议
    Received some unsought advice.
  • 数据反映了上述转移过程,也说明美国对这亚洲国家和地区的贸易平衡关系,在总体上并没有实质性的变化。
    These figures reflected the aforementioned process of place-of-origin transfer and showed that the trade balance between the United States and the countries and regions in Asia as a whole has not substantially changed over the years.
  • 在接收端,去除这0。
    The receiving end link takes out the 0s.
  • 言论涉及到近期的事件
    Some remarks touching recent events.
  • 公共交通费涨价和银行征收最低存款服务费影响层面广,中下层阶级人士首当其冲,其中好是被裁退还没找到工作,有则是收入仅仅足够养家、供屋,属于手停口停的阶层。
    The transport fare hikes and the fall-below bank fee will affect a large sector of the population, especially the lower-income masses.Many of them have yet to find a job after being laid off during the economic downturn, while others are people who live from hand to mouth, earning barely enough to pay rent and keep their families afloat.
  • 年,她的演出太少了
    In recent years, her plays have been underperformed.
  • 公共交通费涨价和银行征收服务费影响层面广,中下层阶级人士首当其冲,其中好是被裁退还没找到工作,有则是收入仅仅足够供屋、养家,属于手停口停的阶层。
    The transport fare hikes and the fall-below bank fee will affect a large sector of the population, especially the lower-income masses. Many of them have yet to find a job after being laid off, while others are people who live from hand to mouth, earning barely enough to pay rent and keep their families afloat.
  • 他们其中好是被裁退还没找到工作,有则是收入仅仅足够养家、供屋,属于手停口停的阶层。
    Many of them have yet to find a job after being laid off during the economic downturn, while others are people who live from hand to mouth, earning barely enough to pay rent and keep their families afloat.
  • 是新近发明的机器。
    These are machines that invents recently.
  • 包括在海上航行着的一最大的船只。
    Include some of the largest vessels afloat.
  • 当那位褐发、浅黑肤色的美人儿俯身填写住店登记时,她的男性同伴伸手轻抚看她的脖子,她略微有不好意思地冲接待员笑了笑。周六的夜晚才刚开始,很明显这一对已经迫不及待地要去他们的房间了。
    As the pretty brunette leans down to sign the hotel register, her m ale companion strokes her neck. She smiles at the receptionist, only half embarr assed, it's early Saturday evening and the couple can obviously hardly wait to get to their room.
  • 家庭主妇:如果今天的冰箱能决定为你再购买一牛奶(网上),那么能自动启动的吸尘器听起来就不那么遥远了。
    Housekeepers: If fridges today can decide to buy you more milk (online), then self motivated vacuums don' t sound so far afield.
  • 受精丝一种发状的末端隆起,构成某真菌或海藻类的雌性生殖结构的受精部位
    A hairlike terminal process forming the receptive part of the female reproductive structure in certain fungi or algae.