中英慣用例句:
  • 風暴過後, 萬籟俱寂.
    After the storm came a calm.
  • 種子能被傳送得很遠.
    Seeds can be carried for long distances by the wind.
  • 在事故中司機從擋玻璃中(被)彈了出來.
    catapulted through the windscreen.
  • 風嚮變了.
    The wind has changed direction.
  • 這次橫渡英吉利海峽平浪靜.
    The Channel crossing was very calm.
  • 昨晚你與之談笑生的那個漂亮姑娘是誰?
    Who was that pretty girl you were chatting up last night?
  • 他唯一出頭的事是他與斯大林有一面之緣.
    is that he once met Stalin.
  • 雨過後, 天空轉晴了.
    The sky cleared after the storm.
  • 市中心的建築格是古今結合, 渾然一體.
    The architecture in the town centre is a successful combination of old and new.
  • 暴風雨要來了.
    There's a storm coming, ie approaching.
  • 將這兩首詩(的格)加以比較.
    the two poems.
  • 他和應召女郎在有傷化的情況下讓人拍了照片.
    with a call-girl.
  • 航船因遇逆而延誤了.
    The ship was delayed by contrary winds, ie blowing against the direction of travel.
  • 她是出色的作傢, 你不妨學學她的寫作格.
    try to copy her style.
  • 是不是色情作品, 要看它有沒有`誘人墮落或傷敗俗的傾嚮'.
    Pornography is defined by its `tendency to deprave or corrupt'.
  • 沙漠那邊吹來的把所有的東西都蒙上了一層沙子.
    The wind blew from the desert and covered everything with sand.
  • 我們沒有地方躲避這場暴.
    from the storm.
  • 河流縱橫交錯點綴著此處景.
    Rivers criss-cross the landscape.
  • 很強颳得船難以離港. Cf 參看 cross-wind. > crossly adv. crossness n [U].
    Strong cross breezes make it difficult for boats to leave harbour.
  • 強勁的側把飛機吹得偏離了航綫.
    Strong cross-winds blew the aircraft off course.
  • 要適應另一國傢的俗習慣是很睏難的.
    It is difficult to get used to another country's customs.
  • 他因患中而致半身不遂. Cf 參看 apoplexy.
    The stroke left him paralysed on one side of his body.
  • 天氣預報說下個月會有一場暴雨。
    It says a storm may come next month.
  • 我們的産品質量卓越,是典型的東方式設計格。
    Our products are as superb quality as well as the typical oriental make-up.
  • 我們嚮您推薦的這款手提包由最好的皮革製成,品種齊全,格各異,以滿足貴國各種人群的不同需要。
    The hand bags we quoted are all made of the best leather and various the kinds and the styles in order to meet the requirements of all walks of life in your country.
  • 機器不確定所有風險
    The machines are to be unsured against all risks.
  • 請建議一下這些貨要哪種保險,我們不願有因未投保而受損失的
    What kind of insurance can you suggest for these goods? We don't want to take the risk of losing money because of under unsurance.
  • 我們希望這批貨包裝的格要確保貨物安全抵達目的地且在運輸中便於搬運
    We hope that the goods should be packed in a manner which ensures their safe arrival at the destination and facilitates their handling in transit.
  • 我們寧願直航,因為轉運增加破損險,也會因某些方面延遲抵達
    We prefer direct sailings, as transshipment adds to the risk of damage and also delays arrival to some extent.
  • 我要給您做破傷皮試.
    I'm going to do a tetanus hypersensitive test for you.
  • 他傷風咳嗽。
    He gets a cold with a deep hacking cough.
  • 在web2.0靡的時代,TimesNewRoman這種字體已經不大適合用了。這種字體顯得有些粗陋,每個字母都有很銳利的扭麯,顯得怪怪的,很難看。選用一些漂亮的字體吧,比如VerdanaorCalibri,讓Times回傢吃飯吧!
    1: Times New Roman Times New Roman is rarely appropriate in a futuristic web2.0-enabled society. It's clumsy, and has weird ugly sharp twisty bits coming off each of the letters. Pick something properly classy like Verdana or Calibri, and let Times die.